Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
The Slovak Republic appreciates the steps undertaken at the United Nations in the sphere of transparency in armaments, whether conventional or chemical and biological. Словацкая Республика высоко ценит шаги, предпринимаемые в Организации Объединенных Наций в области транспарентности в отношении вооружений - будь то обычное, химическое или биологическое оружие.
I refer in this connection to the idea of a carbon tax, whether individual or collective, under the pretext of protecting the environment. В этой связи я хотел бы привести пример идеи налога на газ, будь то отдельного или общего, под предлогом защиты окружающей среды.
Another might be facilitation of the work of the High Commissioner, whether through contributions in kind or cash or as a refugee host country. Другим фактором может быть содействие работе Верховного комиссара, будь то путем внесения взносов натурой или наличными или тот факт, что рекомендуемая страна принимает на своей территории беженцев.
'cause, baby, whether you're high or low Потому что, детка, будь то Вы высокой или низкой
Well, whether it's Andy or Lucy, we still need to establish who wrote that letter. Будь то Энди или Люси, нам всё равно нужно установить, кто написал то письмо.
Interest charges would apply to all assessments, whether for the regular budget, the Working Capital Fund or peace-keeping operations. Проценты будут взиматься со всей суммы долевых взносов, будь то взносы в регулярный бюджет, в Фонд оборотных средств или на операции по поддержанию мира.
That should be followed by other measures that should include action on all categories of external debt, whether bilateral, multilateral or commercial. За этим должны последовать и другие меры, которые будут затрагивать все категории внешней задолженности, будь то двусторонним, многосторонним или коммерческим кредиторам.
We feel that the peaceful applications of nuclear energy, whether medical, agricultural, industrial or for power production, should be accessible to all States. Мы считаем, что мирное использование ядерной энергии, будь то здравоохранение, сельское хозяйство, промышленность или энергетика, должно быть доступно для всех государств.
They restrict the movement of United Nations forces, whether they are delivering humanitarian aid or keeping the peace in hostile areas. Оно налагает ограничения на возможности перемещения сил Организации Объединенных Наций, будь то в целях доставки гуманитарной помощи или поддержания мира в неспокойных районах.
We shall reserve the right to take all necessary measures to preserve our national jurisdiction from foreign intrusion whether technical or physical. Мы оставляем за собой право принимать все необходимые меры для ограждения своей национальной юрисдикции от иностранного вторжения, будь то технического или физического
All voluntary contributions to the efficiency exercise, whether in cash or kind, would be reported to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Информация обо всех добровольных взносах на цели достижения эффективности - будь то наличными или натурой - будет доводиться до сведения Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
Different types of demand reduction programmes, whether education, community activities, treatment or rehabilitation, should be integrated, focusing particularly on the prevention of drug abuse by young people. Различные виды программ, направленных на сокращение спроса, будь то в области образования, общинной деятельности, лечения или реабилитации, должны сводиться воедино на комплексной основе, при этом особое внимание следует уделять предотвращению злоупотребления наркотическими средствами молодежью.
Resources allocated under the Programme of Action, whether committed or disbursed are directed to a few selected programme areas, possibly reflecting the immediate priorities established at the national level. Ресурсы, выделяемые по линии Программы действий, будь то обещанные или выплаченные, ориентированы на несколько отдельных программных областей, вероятно отражающих насущные приоритеты, определяемые на национальном уровне.
Education in ethics and civics and teaching of the Constitution and human rights are compulsory throughout the educational process, whether civil or military. Воспитание на основе принципов этики и патриотизма, а также распространение знаний о положениях Конституции и правах человека являются обязательными на протяжении всего образовательного процесса, будь то в гражданской или военной области.
Human rights infringements, whether in families, communities, workplaces or health facilities, discourage people from speaking openly about HIV, seeking information and accessing support, treatment and legal services. Нарушения прав человека, будь то в семье, в общине, на рабочем месте или в медицинском учреждении, не позволяют людям открыто говорить о ВИЧ, искать информацию и получать доступ к поддержке, лечению и правовой помощи.
The currently prevailing approach is both rational and sound, prescribing as it does that the available resources and land - whether already farmed or with farming potential - are essentially limited. Используемый в настоящее время подход носит как рациональный, так и обоснованный характер; он предусматривает, что имеющиеся ресурсы и земли - будь то уже задействованные в сельском хозяйстве или обладающие соответствующим потенциалом - по существу ограничены.
By the same decision, Governments were invited to submit to the secretariat written information on additional organizations, whether national, subregional, regional or international. В этом же решении КС призвала правительства представить в секретариат в письменном виде информацию о других организациях, будь то национальных, субрегиональных, региональных или международных.
In a metaphorical sense, holding meetings and organizing exchanges, whether they be cultural, artistic, literary or scientific, are examples of dialogue. Это означает, что при метафорическом понимании примерами диалога являются проведение встреч и осуществление обменов, будь то культурные, артистические, литературные или научные обмены.
The international community must remain united and focused in combating obstructionism, whether from certain States or from individuals within those States. Международное сообщество обязано сохранять единство и бороться с обструкционизмом, будь то со стороны отдельных государств или отдельных лиц в этих государствах.
Africa should tell the Eritrean authorities that this is not the African view and that Africa has no time for conflicts, whether inter-State or intra-State. Африка должна заявить эритрейским властям, что это не отвечает точке зрения государств континента и что у Африки нет времени для конфликтов, будь то меж- или внутригосударственных.
He said: Any foreigner, whether Eritrean, Japanese, etc., lives in Ethiopia because of the goodwill of the Ethiopian Government. Он заявил: Любой иностранец, будь то эритреец, японец или кто-либо еще, проживает в Эфиопии благодаря доброй воле эфиопского правительства.
Advances in smart materials and sensors based on them will lead to highly specific detection systems that can protect against chemical or biological threats, whether natural or man-made. Новые достижения в области "умных" материалов и создания на их основе различных датчиков приведут к разработке узкоспециализированных систем обнаружения, способных обеспечить защиту от химических или биологических угроз, будь то природного или антропогенного характера.
It is particularly important that donor funds, whether grants or loans, not be perceived in recipient countries as simple transfers. Весьма важно, чтобы средства доноров, будь то безвозмездные субсидии или кредиты, не воспринимались в странах-получателях как простые переводы средств.
All countries without exception resorted to the media, whether the written press or radio and television. Все без исключения страны использовали услуги средств массовой информации, будь то печати или аудиовизуальных средств.
In addition, all the members of the Committee whether recently elected or long-standing members, had equal rights and should be treated identically. Кроме того, все члены Комитета, будь то вновь избранные или уже являющиеся его членами, имеют право на равные права и равное обращение.