Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Whether the issue is United Nations reform or freedom from want or fear, we must act now to ensure that the principles committed to by our leaders at this year's summit be implemented effectively and efficiently. Будь то реформа Организации Объединенных Наций или освобождение от нужды и страха, мы должны немедленно принять меры к эффективному и действенному осуществлению принципов, о верности которым наши руководители заявляли на саммите этого года.
Whether it's 5 divisions, 12 divisions, or 15 divisions, I have to focus on the Nakdong River perimeter. Но будь то 5, 12 или 15 дивизий, необходимо закрепиться по периметру реки Нактонган.
Whether you are a goaltender, a defenseman... or even a winger from the honored Chebarkul! Будь то вратарь, защитник, или даже нападающий из самого Чебаркуля.
Whether it concerns land, a court decision, elections, the competence of public authorities or the provision of health services, the degree of legal uncertainty is considerably higher than in other countries. Будь то сфера земельной собственности, вынесение судебных постановлений, проведение выборов, компетентность органов государственной власти или оказание медицинских услуг, степень отсутствия правовой безопасности в Гаити значительно выше по сравнению с другими странами.
Whether it was gaps in infrastructure, funding, expertise, or modern communications and technology that prevented those regions from gaining maximum benefit from the positive aspects of globalization, there could be no doubt that unilateral action had fallen short. Какие бы факторы - будь то недостатки в инфраструктуре и финансировании, ограниченный опыт или отсутствие современных средств связи и технологий - ни препятствовали этим регионам в получении максимальной пользы от позитивных аспектов глобализации, нет никаких сомнений в том, что односторонние действия не достигли поставленной цели.
Whether it is a love story or the story of a family or about the political and social developments of society, she usually presents contradictory states and situations. Будь то история любви, семейная история, или рассказ о политической и социальной жизни общества, она, как правило, описывает противоречивые состояния и ситуации.
Whether it's the Awesome Bar for convenience, instant site ID for security or a faster JavaScript engine for performance, our goal is deliver better browsing every step of the way. Будь то это умная адресная строка для удобства, мгновенная идентификация веб-сайта для безопасности или более быстрый движок JavaScript для производительности, нашей целью является улучшение вашей работы в Интернете на каждом её шаге.
Whether in Africa or anywhere else, the democratization process may be difficult, but it is an essential ingredient for peace, stability, the rule of law, and the full respect and enjoyment of human rights. Будь то в Африке или в каком-либо другом регионе, процесс демократизации может быть трудным, но это жизненно важная составная часть мира, стабильности и верховенства права и полного соблюдения и реализации прав человека.
Whether owing to their debt overhang or to their having always been considered "poor" credit risks, many countries have become dependent on official international flows, especially official development assistance (ODA). Многие страны, будь то вследствие бремени задолженности или из-за традиционного отношения к ним как к "ненадежным" должникам, попали в зависимость от официальных международных потоков, особенно от официальной помощи в целях развития (ОПР).
Whether on a bilateral or plurilateral basis, we are pleased to be able to intensify our coordination with the five new CD members so as to advance towards the attainment of our shared objectives. Будь то на двусторонней или на ограниченно-многосторонней основе, мы рады обрести возможность для интенсификации нашей координации с пятью новыми членами КР, с тем чтобы продвигаться к достижению наших общих целей.
Whether at a national or international level, there is an expectation that justice must not only be done, but must also be seen to be done. Будь то на национальном или на международном уровне, ожидается, что правосудие должно быть не только действенным, но и наглядным.
Whether in the context of human rights or under the apartheid regime, the United Nations has been in the forefront of the condemnation of racial discrimination. Что касается осуждения расовой дискриминации - будь то в контексте прав человека или в рамках режима апартеида, - Организация Объединенных Наций всегда была на переднем фронте.
Whether it is State responsibility, international engagement, prevention, coordination, cooperation and leadership or the transition from relief to development, not a single day goes by here when these issues are not at the centre of international responses to humanitarian crises. Будь то государственная ответственность, международное участие, предотвращение, координация, сотрудничество лидерство или переход от чрезвычайной помощи к развитию, не проходит ни одного дня, чтобы эти вопросы не находились в центре международного отклика на гуманитарные кризисы.
Whether before conflict or not, it is equally important that the goal be to help the State concerned build an appropriate security sector, not to impose a solution. Будь то до конфликтов или нет, в равной мере важно, чтобы цель заключалась в оказании помощи соответствующему государству в создании адекватного сектора безопасности, а не в навязывании решения.
Whether in the Middle East, the Western Balkans, Africa or, indeed, in our own island of Ireland, determined efforts to build a secure and durable peace must be tirelessly pursued. Будь то на Ближнем Востоке, на западе Балкан, в Африке, как, впрочем, и в нашей собственной стране, на острове Ирландия - везде надлежит неустанно прилагать самоотверженные усилия по строительству безопасного и прочного мира.
Whether as an additional element to an existing sports event or as a sports festival specifically organized to further mobilization efforts, sport platforms provide a practical and cost-effective medium for sharing critical information with hard-to-reach groups. Будь то дополнительный элемент какого-либо проводящегося спортивного мероприятия или спортивный фестиваль, специально организованный для дальнейшей мобилизации усилий, спорт является практическим и эффективным с точки зрения затрат средством передачи важнейшей информации изолированным группам.
Whether it be in the area of early warning, conflict prevention and management, supervision of elections, strengthening capacity for international negotiations, advancement of gender issues or the creation of education-for-all programmes, the OIF has proved itself to be a dynamic organization. Будь то область раннего оповещения, предотвращения конфликтов и управления ими, наблюдения за выборами, укрепления потенциала для осуществления международных переговоров, рассмотрения гендерных вопросов или разработки программ образования для всех, МОФС проявила себя как динамичная организация.
Whether it concerns provision of health services, education, water, roads, electricity or agricultural extension services, the public service must avail itself of technically competent leaders to lead the implementation of the development agenda. Будь то оказание медицинских услуг, образование, водоснабжение, дорожная сеть, электроэнергетика, пропаганда сельскохозяйственных знаний, в государственной службе должны работать компетентные в техническом плане лидеры, которые руководили бы осуществлением планов действий в области развития.
Whether in academia, the public or private sector, women scientists and engineers face difficulty in gaining recognition for their work and progressing in their career. Женщинам, работающим в научной и инженерно-технической сферах, бывает сложнее добиться признания и продвинуться по службе - будь то в научных учреждениях, государственном секторе или частных компаниях.
Whether in the form of guidelines or a binding international legal document, monitoring is essential, and resistance (apart from some exceptions) will be an obstruction to implementation mechanisms for the right to development. Мониторинг необходим, будь то в форме руководящих принципов или в виде обязательного для исполнения международно-правового акта, а сопротивление (за некоторым исключением) станет преградой для механизмов, занимающихся осуществлением права на развитие.
Whether in the area of early tsunami warning, aviation safety, climate change or marine life research, the four monitoring technologies provide clear benefits. Будь то в области раннего предупреждения о цунами, безопасности полетов, изменении климата или исследования морской флоры и фауны, четыре технологии контроля обеспечивают очевидные преимущества.
Whether by bringing together parties to conflict, overcoming dividing lines between East and West or promoting cooperation between developed and developing countries, Romania has stepped forward at every opportunity to enhance multilateralism. Будь то примирение сторон в конфликте, преодоление разрывов между Востоком и Западом или содействие сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами, - везде Румыния старалась использовать любую возможность для расширения многостороннего сотрудничества.
Whether in natural disasters and their aftermath, or in countries recovering from the scourge of conflict, the need to integrate human rights standards into prevention, relief and rehabilitation efforts has been widely admitted. Будь то в случае стихийных бедствий и их последствий или при рассмотрении положения стран, преодолевающих последствия конфликтов, необходимость учета стандартов прав человека в рамках усилий в области предотвращения, оказания чрезвычайной помощи и восстановления получает широкое признание.
Whether in the form of loss of species, acidification of the seas, melting of glaciers and desertification, the developed nations' exponential growth was close to exceeding the Earth's global capacity to the point of no return. В результате экспоненциального роста, независимо от формы - будь то утрата видов, подкисление морей, таяние ледников или опустынивание, - развитые страны приближаются к точке невозврата в чрезмерном использовании глобального потенциала Земли.
Whether it is in promoting respect for human rights, promotion of investment or in the protection of life and property, an independent and competent judiciary is indispensable. В любых областях работы, будь то поощрение уважения прав человека, стимулирование инвестиций или защита жизни и охрана собственности, независимая и компетентная судебная власть играет незаменимую роль.