The report openly recognized that discrimination, whether deliberate or not, continued to be a factor in the high unemployment rate among minorities. |
В докладе открыто признается, что дискриминация, будь то умышленная или нет, по-прежнему является одним из факторов, обусловливающих высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств. |
Moreover, school attendance is compulsory for every minor living in the territory (whether legally or clandestinely). |
Кроме того, любой ребенок, не достигший 18 лет, который проживает на территории страны (будь то законно или незаконно), также обязан посещать школу. |
We have not threatened to use force, whether conventional or non-conventional. |
Мы не угрожали применением силы - будь то в виде обычного оружия или оружия массового уничтожения. |
There cannot be the slightest doubt that State responsibility is attracted by acts whether "of an international or an internal character". |
То, что ответственность государства связана с деяниями, будь то "международного или внутреннего характера", не может вызывать ни малейшего сомнения. |
Follow-up mechanisms involving external reviewers, whether from other Governments or elsewhere, would seem to make sense. |
Как представляется, было бы разумным задействовать механизмы принятия последующих мер с участием внешних специалистов по вопросам обзора, будь то из других правительств или из других органов. |
Each one of us, whether as pedestrians, as drivers or as decision-makers, can contribute to this effort. |
Каждый из нас - будь то в качестве пешеходов, водителей или лиц, участвующих в принятии решений, - может внести свой вклад в эти усилия. |
As a logical consequence, the likelihood that their conduct (whether actions or omissions) may generate international responsibility has also increased. |
В качестве логического последствия вероятность того, что их поведение (будь то действие или бездействие) может вести к возникновению международной ответственности, также увеличилась. |
Effective investigation of any suspected BW event, whether through national, international, cooperative, or other means is essential for promoting international peace and security. |
Эффективное расследование любого подозрительного события в связи с БО, будь то за счет национальных, международных, кооперационных или иных средств имеет существенное значение для поощрения международного мира и безопасности. |
All forms of violent separatism - whether in Tskhinvali, Grozny or Sukhumi - represent destabilizing factors for Russia and Georgia alike. |
Любые формы насильственного сепаратизма - будь то в Цхинвали, Грозном или Сухуми - являются дестабилизирующими факторами, как для России, так и для Грузии. |
My delegation regards all coercive measures, whether economic, political or otherwise, by one State against another, as dangerous and thus inadmissible. |
Моя делегация рассматривает все принудительные меры, будь то экономические, политические или любые другие меры, применяемые одним государством против другого, как опасные и посему недопустимые. |
Thai law stipulates that physical assault, whether within or outside of the family, is a criminal offense. |
Законодательство Таиланда предусматривает, что акт физического нападения, будь то в семье или за ее пределами, является уголовным преступлением. |
It was stated that statutory preferential claims, whether within or outside insolvency, increased the risk that secured creditors might not be paid in full. |
Было указано, что статутные привилегированные требования, будь то в рамках несостоятельности или за ее рамками, увеличивают риск того, что обеспеченные кредиторы могут не получить полного платежа. |
The coal industry should look at environmental markets as part of its business, whether in the United States or the Russian Federation or anywhere. |
Угольная промышленность должна относиться к экологическим рынкам как к составной части сферы своей коммерческой деятельности, будь то в Соединенных Штатах, Российской Федерации или других странах. |
The strategies also call specifically for work to be done in partnership, whether bilaterally or in a regional or multilateral arena. |
В стратегических документах также содержится конкретный призыв работать совместно с партнерами, будь то на двустороннем уровне или на региональной или многосторонней арене. |
One panellist argued that the transition towards a green economy would happen inevitably, whether by default or by design. |
Один участник дискуссии отметил, что переход к "зеленой" экономике произойдет неизбежно, будь то автоматически или на основе продуманных действий. |
The delegates agreed that promoting more efficient use of water, whether in urban or rural settings, required more innovation. |
Делегаты согласились с тем, что поощрение более эффективного использования воды, будь то в городских или сельских районах, требует более инновационных подходов. |
The Constitution provides that foreigners, whether individuals or corporations, enjoy the same rights as Peruvians concerning property. |
Конституция устанавливает, что иностранцы, будь то физические или юридические лица, находятся в равном положении с перуанцами, в том что касается собственности. |
Cooperation at different levels, whether subregional, regional or international, represents the key to unlocking opportunities for sustainable growth and development. |
Сотрудничество на различных уровнях, будь то на субрегиональном, региональном или международном, является ключом к открытию возможностей для обеспечения устойчивого роста и развития. |
We must reiterate that mediation is essential to settle disputes, whether in Africa or in the rest of the world. |
Мы должны вновь подтвердить, что посредничество является необходимым условием урегулирования споров - будь то в Африке или в других регионах мира. |
The possession of weapons, whether nuclear, chemical or bacteriological, was bound to generate tension rather than security. |
Обладание оружием, будь то ядерное, химическое или бактериологическое оружие, неизбежно приводит не к повышению безопасности, а к росту напряженности. |
Moreover, men, whether husbands, fathers or brothers, do not encourage women to demand their rights. |
Кроме того, мужчины - будь то мужья, отцы или братья - не поощряют женщин к тому, чтобы они требовали реализации своих прав. |
Thus, customs, whether religious, cultural or traditional, should not be invoked to legitimize forced marriages of any kind. |
Так, на обычаи, будь то религиозные, культурные или традиционные, нельзя ссылаться в порядке оправдания легитимизации принудительных браков любого рода. |
Increasingly and emphatically, we reject existing inequalities between men and women whether they be political, economic, social or cultural. |
Мы все более решительно и категорически отвергаем существующее неравенство между мужчинами и женщинами, будь то в политической, экономической, социальной или культурной областях. |
They should concern all types of actors and end-users, whether governmental or non-governmental, private or public. |
При этом действие договора должно распространяться на всех участников и конечных пользователей, будь то правительственные, неправительственные, частные или государственные субъекты. |
An individual who wishes to cross a border through an official checkpoint must possess some documentation, whether legal or false. |
Человек, желающий пересечь границу через официальный контрольно-пропускной пункт, должен иметь при себе некоторые документы, будь то законные или фальшивые. |