Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Whether at regular sessions, in working groups or other forums linked to the Council, continuous efforts have been made to develop and secure a better understanding of the international norms and standards on human rights. На всех уровнях - будь то на очередных сессиях, или в рамках рабочих групп, или в других форумах, имеющих отношение к работе Совета, - ведется непрерывная работа по обеспечению и развитию более глубокого понимания международных норм и стандартов в области прав человека.
Whether at the unilateral, bilateral or multilateral level, sound trade policies should rely not only on the assessment of the impacts they may have on economic growth and social welfare, but also on gender equality. Эффективная торговая политика, будь то на одностороннем, двустороннем или многостороннем уровне, должна опираться не только на оценку ее воздействия на экономический рост и общественное благосостояние, но и на задачу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Whether it is a complex case on maritime delimitation with thousands of pages of pleadings or an urgent request for provisional measures concerning an ongoing conflict, States are turning to the International Court for the peaceful settlement of their disputes. Будь то рассмотрение сложного дела о делимитации морской границы с тысячью страниц судебного материала или срочная просьба о введении временных мер в отношении текущего конфликта, государства обращаются к Международному Суду с целью мирного урегулирования своих споров.
Whether as migrants living abroad or as citizens living in their countries of origin, all people had basic civil, political, economic, cultural and social rights that must be safeguarded. Все люди - будь то мигранты, проживающие за рубежом, или граждане, проживающие в своих странах происхождения, - обладают основными гражданскими, политическими, экономическими, культурными и социальными правами, которые должны быть защищены.
Whether understood as referring to structures or as personal agency, the empowerment of people is essential for achieving human-centred development goals. Расширение прав и возможностей людей, будь то путем развития соответствующих институциональных структур или развития личности, имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития с уделением главного внимания человеку.
Whether it was Rwanda, the massacre at Srebrenica or the Democratic Republic of the Congo, there was no shortage of examples of the international community remaining indifferent or impotent in the face of events. Будь то события в Руанде, резня в Сребренице или в Демократической Республике Конго - есть много примеров, когда международное сообщество оставалось безучастным или бессильным перед происходившими событиями.
Whether at our facility or at home, The Fish provides the organization of the event with people trained to achieve an excellent development, at all times to serve the guests with an impeccable presence. Будь то в нашем учреждении или на дому, рыба предусматривает организацию мероприятия с людьми, подготовленного для достижения отличной развитие, во все времена для обслуживания гостей с безупречной присутствия.
Whether in terms of the rights of women, children, youth, the disabled, the aged or other vulnerable groups, the human being must remain the central focus of the international community's concerns. Будь то в отношении прав женщин, детей, молодежи, инвалидов, престарелых или других уязвимых групп, человеческая личность должна оставаться в центре внимания международного сообщества.
Whether they are used in teaching languages, ethnic issues or religion, programmes and textbooks contain a large number of teaching blocks and texts dealing with the problems of discrimination, racism and xenophobia, aimed at fostering tolerance. Программы и учебники, будь то по языкам, этике или религии, содержат большое число учебных материалов и текстов по проблемам дискриминации, расизма и ксенофобии, призванных воспитывать терпимость.
Whether advising and/or confirming, the seller's bank assumes certain responsibilities; one of the primary peculiarities of the letter of credit is that the payment obligation is abstract and independent from the underlying contract of sale or any other contract in the transaction. Банк продавца, будь то извещающий и/или подтверждающий, принимает на себя определенные обязанности; одной из главных особенностей аккредитива является то, что платежное обязательство является абстрактным и не зависит от лежащего в его основе договора купли-продажи или любого иного контракта на сделку.
Whether real or socially constructed, identity can be subject to manipulation by elites, including as a deliberate tactic for personal or political gain, and may be used to deepen societal divisions. Идентификация, будь то реальная или социально обусловленная, может подвергаться манипулированию со стороны элит, в том числе в качестве целенаправленного тактического хода для получения личных или политических выгод, и может использоваться для углубления раскола в обществе.
Whether through an annual energy dialogue, a new legal framework or protocol, an expert group or the enhancement of existing regimes, there is general consensus on the need to renew focus on the issue of energy transit security. Существует общее мнение о необходимости вновь сосредоточить внимание на вопросе безопасности транзита энергоносителей, будь то в рамках ежегодного диалога по вопросам энергетики, в рамках нового правового механизма или протокола, в рамках заседаний группы экспертов или в процессе развития существующих режимов.
Whether you distribute flyers, have a seat in Parliament or... stand as Prime minister candidate, this is what it's about! Будь то распространение листовок, место в парламенте или... быть кандидатом в премьер-министры, вот, о чём всё это!
Whether by using new or refurbished PCs, the challenge of providing affordable access to hardware cannot be met without a different vision of the PC - not only as a "personal computer" but more as a "public computer". Задачу обеспечения доступа к недорогостоящим аппаратным средствам, будь то с использованием новых или отремонтированных ПК, невозможно решить без изменения подхода к ПК, т.е. его видения не столько как "персонального компьютера", сколько как "публичного компьютера".
Whether through the proposed working group on peacekeeping or directly, the Security Council can work in close partnership with the TCCs and the Secretariat to tackle major problems in the peacekeeping arena. Будь то через рабочую группу по вопросам операций по поддержанию мира или напрямую, Совет Безопасности может работать в тесном контакте со странами, предоставляющими войска, и Секретариатом при решении главных проблем в области поддержания мира.
Whether proclaiming herself in charge of her life, as she did on Control (1986), or commander in chief of a rhythm army dancing to fight society's problems (Rhythm Nation 1814, from 1989), she's influential. Будь то самоутверждение в контексте собственной жизни, как на альбоме Control (1986), или принятие на себя командования танцевальной армией ритма в борьбе с социальными проблемами (Rhythm Nation 1814, в 1989 году), она сохраняет влияние.
Whether in New York, Paris, Madrid, Rome, Istanbul, or New Delhi, a feeling of unease and a desire for change has emerged in societies that are becoming increasingly unequal, and in which politics and business mix in non-transparent ways. Будь то в Нью-Йорке, Париже, Мадриде, Риме, Стамбуле или Нью-Дели, чувство беспокойства и желания перемен возникают в обществах, которые становятся все более неравными и в которых политика и бизнес смешиваются неявными способами.
Whether they are winter or summer diseases, prisoners catch them and, because of the growing number of inmates in the cells, the diseases spread to many prisoners in the same room. Будь то заболевания, обусловленные зимним или летним периодом, заключенные подвержены им, и, поскольку в камерах содержится все большее число заключенных, болезни распространяются среди многих из них, находящихся в одном и том же помещении.
Whether in Bosnia or in Rwanda, Somalia or Liberia, the issue has remained the same, namely, the inability of the United Nations to respond quickly, concretely, effectively and definitively to resolve a prevailing crisis. Будь то в Боснии или Руанде, Сомали или Либерии, проблема всегда состояла в одном и том же: неспособности Организации Объединенных Наций предпринимать оперативные, конкретные, эффективные и решительные действия по урегулированию возникавших в этих странах кризисов.
Whether it be for the settlement of the Western Sahara question, in the Sahelo-Saharan region, in the Maghreb or in the Mediterranean region, our actions are based on the patient building of focuses of peace, consultation and cooperation. И о чем бы ни шла речь - будь то об урегулировании в Западной Сахаре, в сахельско-сахарской зоне, в Магрибе или в Средиземноморье, - наш подход зиждется на терпеливом формировании ниш мира, согласия и сотрудничества.
Whether in Liberia, Somalia or elsewhere in the world, we see the need for courage and statesmanship to defeat the temptations of political unilateralism and promote dialogue and greater human solidarity. Будь то в Либерии, Сомали или в других частях мира, мы наблюдаем потребность в мужестве и политической прозорливости для того, чтобы победить соблазны политической односторонности и содействовать диалогу и большей солидарности между людьми.
Whether during the work of the various United Nations bodies or during the numerous international meetings and conferences in which he participated as a representative of our Republic, he showed outstanding qualities as a negotiator, for which we held him in high regard. Будь то в период работы в различных органах Организации Объединенных Наций или в ходе многочисленных международных встреч и заседаний, в которых он участвовал как представитель нашей Республики, он всегда демонстрировал выдающиеся качества дипломата, за что мы высоко его ценим.
Whether established voluntarily or by agreement, a security interest generally includes, but is not necessarily limited to, mortgages, pledges, charges and liens." Обеспечительный интерес, созданный будь то добровольно или по соглашению, включает, как правило, ипотеку, залог, обременение и право удержания, но не ограничивается ими";
Whether it concerns representation on government consultative bodies or user involvement in local development projects, the full engagement of all citizens in the life of a society is an essential component of good governance, as recognized at the World Summit for Social Development. Будь то представленность в консультативных органах правительства или участие пользователей в местных проектах развития, полномасштабное привлечение всех граждан к жизни общества является одним из важных компонентов надлежащего управления, как это признано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
Whether it be in the area of maintaining international peace and security or that of developed countries' providing development assistance to the least developed, the Secretary-General deserves our full trust, support and encouragement. Будь то в области поддержания международного мира и безопасности, или в области оказания помощи в целях развития наименее развитым странам со стороны развитых стран, Генеральный секретарь заслуживает нашего полного доверия, поддержки и поощрения.