Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Whether swimming in the high-end penthouse pool on the 7th floor or visiting the ski rental company located in the hotel, the many amenities of the Hotel Elisabeth in Austria will all be available to you. Вам наверняка придутся по вкусу многие решения и возможности, доступные в отеле, будь то «High End бассейн» на 7 этаже или прокат лыж в здании отеля.
Whether you're slowing traffic for surveillance, routing cars to set up a tail, or putting yourself in place for an ambush, it all starts with a busted road. Будь то замедление движения, чтобы удобно наблюдать, или поиск машины, чтобы установить слежку, или проникновение внутрь, чтобы сделать засаду, все они начинаются с порчи дороги.
Whether in the context of language teaching or lay or religious ethics, syllabuses and textbooks contain a large number of teaching modules and texts which deal with the problems of discrimination, racism and xenophobia, with a view to encouraging tolerance. Будь то в рамках преподавания языков, светской или религиозной морали - учащиеся многих отделений изучают, имея в своем распоряжении обширный учебный материал, проблему дискриминации, расизма и ксенофобии и пути укрепления толерантности в обществе.
Whether intended or not, these factors have resulted in a diminishment of the social value placed on the public sector, with a corresponding ascendancy of the private sector. Результатом действия этих факторов, будь то намеренно или случайно, стало ослабление социальной значимости государственного сектора при соответствующем повышении значимости частного сектора.
Whether with visiting heads of State or with the simple farmers whom he frequently visited, he was always humble, listening and asking questions with genuine warmth and courtesy. С кем бы он ни общался - будь то главы государств, которые приезжали с визитами, или же простые фермеры, с которыми он часто встречался, - он всегда был скромен, внимательно слушал людей и задавал им вопросы с неподдельной теплотой и тактом.
Whether the number of sensitive products makes any difference to the level of ambition depends on the degree of compensatory provision of market access opportunities, either through tariff reduction or TRQ expansion. Будет ли иметь значение количество чувствительных товаров для намеченного уровня снижения ставок, будет зависеть от степени компенсационного влияния, связанного с возможностями доступа к рынкам, будь то в форме снижения тарифных ставок или увеличения тарифных квот.
Whether the network medium is an electrical cable, an optical cable, or radio frequency, there needs to be equipment that physically transmits the signal. Likewise, there also needs to be equipment that receives the signal. Независимо от типа средства сети, будь то электрический, оптический кабель или радиочастота, необходимо устройство, которое физически передает сигнал, равно как и устройство, которое его принимает.
Whether in the areas of development, the environment or the fight against terrorism, whatever one's agenda, it must be brought to this Hall to have it legitimized before the global community cooperates. Какую бы область ни затрагивала та или иная программа, будь то область развития, окружающей среды или борьбы с терроризмом, она должна быть представлена на рассмотрение в этом зале в целях придания ей законности для того, чтобы международное сообщество могло начать совместные действия по ее осуществлению.
Whether you are looking for a one off contractor or a long-term partner to develop and maintain the software products, such as web-sites, solutions for e-commerce or applications to solve specific tasks our company is able to help. Если вы ищете исполнителя, или постоянного партнера для создания и сопровождения программных продуктов, будь то вебсайты, решения для электронной коммерции, или приложения для решения специфических задач, обратитесь к нам.
Whether the relationship between a Government and a parliament is characterized by division of labour, cooperation or moderate or strong opposition, parliaments are and should be institutions that are fundamental and indispensable for democracy. Независимо от того, какой характер носят отношения между правительством и парламентом - будь то разделение труда, сотрудничество или умеренная или резкая оппозиция, - парламенты являются и должны являться институтами, играющими важнейшую и незаменимую роль в обеспечении демократии.
Whether there is displacement or migration, either of individual family members or of the whole family unit, there can be significant psychological impacts and social costs resulting from the separation of family members. Независимо от того, идет ли речь о вынужденном перемещении или о миграции, будь то отдельных членов семьи или всей семьи, это может иметь значительные психологические последствия и сопряжено с социальными издержками, вызванными разлучением членов семей.
Whether legal and administrative measures exist to guarantee that no derogation to the right not to be subjected to enforced disappearance is made during a state of war, a threat of war, internal political instability or any other public emergency существуют ли какие-либо юридические или административные меры, гарантирующие невозможность отступления от права не подвергаться насильственному исчезновению, будь то состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение;