I'm sure you and the trade Federation make a profit whether our business is legitimate or not. |
Наверняка вы с Торговой Федерацией наживаетесь, будь то законная торговля или нет. |
I'm thankful for every moment, whether it's a day or a lifetime. |
Я говорю спасибо за каждый момент, будь то день или целая жизнь. |
All members of UNCTAD, whether developed or developing, had a role to play in ensuring sustainable development through close cooperation. |
Все члены ЮНКТАД, будь то развитые или развивающиеся страны, призваны сыграть свою роль в обеспечении устойчивого развития на основе тесного сотрудничества. |
Human rights set limits on the rights of groups, whether they be majority or minority groups. |
Права человека определяют ограничения в отношении прав групп, будь то группы большинства или меньшинства. |
Montserratians can buy land in any part of the island whether for agricultural, commercial or residential purposes. |
Монтсерратцы могут покупать земельные участки в любом районе острова, будь то для целей сельского хозяйства, коммерческих операций или строительства жилья. |
The physical process involved in the explosion of nuclear devices, whether peaceful or otherwise, is the same. |
Физический процесс, происходящий при взрыве ядерных устройств, будь то мирных или иных, является одним и тем же. |
A concerted humanitarian approach is particularly vital for the protection of vulnerable groups, whether they are internally displaced people, refugees or detainees. |
Согласованный гуманитарный подход имеет особенно важное значение для защиты уязвимых групп, будь то внутренне перемещенные лица, беженцы или заключенные. |
Fraud, whether fiscal or customs, employs the same methods. |
Нарушения, будь то фискальных или таможенных правил, осуществляются по одной и той же схеме. |
Most of the officers currently serving in the police force require training of some sort, whether basic, refresher or specialized. |
Большинство из нынешних сотрудников полиции нуждаются в том или ином виде подготовки, будь то переподготовка или специализированная подготовка. |
The new programmes are designed to respond to local needs as articulated by local groups, whether community organizations or local government bodies. |
Новые программы предусматривают удовлетворение местных потребностей, формулируемых местными группами, будь то общинными организациями или государственными учреждениями. |
Coercion, whether physical, economic or psychological, has no part to play. |
Любое принуждение, будь то физическое, экономическое или психологическое, недопустимо. |
Debts should be paid, whether owed by missions or diplomats. |
Долги, будь то долги представительств или дипломатов, должны погашаться. |
This objective requires efforts on all sides, whether it be by the donor community as a whole or by the regional parties. |
Эта цель требует усилий всех сторон, будь то сообщество доноров в целом или региональные стороны. |
Last but not least, I count on the continued cooperation and support of Governments, whether countries of origin, asylum or donors. |
Я рассчитываю на продолжение сотрудничества с правительствами - будь то стран происхождения, убежища или доноров - и их поддержку. |
Yet, recent trends and the short-term outlook for aid flows, whether through bilateral or multilateral channels, have not been encouraging. |
Однако последние тенденции и краткосрочные прогнозы притока помощи, будь то по двусторонним или многосторонним каналам, отнюдь не обнадеживают 14/. |
The transformation of natural habitats by man, whether for subsistence or commercial purposes, posed the greatest threat. |
И самую большую опасность представляет преобразование человеком среды обитания, будь то в целях выживания или в коммерческих целях. |
Any change in the world economy, whether it be negative or positive, affects every State. |
Любое изменение в мировой экономике, будь то негативное или позитивное, отразится на всех государствах. |
The Advisory Committee recommends that the current process for selecting implementing and executing partners, whether non-governmental organizations or government agencies, should be improved considerably. |
Консультативный комитет рекомендует существенно улучшить нынешний процесс отбора партнеров-исполнителей, будь то неправительственные организации или государственные учреждения. |
There is no X-ray equipment, whether modern or not. |
Нет никакого рентгеновского оборудования, будь то современного или нет. |
However, the peoples of these island entities, whether or not they are independent, face similar problems. |
Однако перед народами этих территорий, будь то зависимых или независимых, стоят схожие проблемы. |
Children, whether girls or boys, are full-fledged subjects of human rights. |
Полномасштабными субъектами прав человека являются и дети, будь то девочки или мальчики. |
Any reform effort, however, whether incremental or revolutionary, will require solid political momentum. |
Однако любые усилия в области реформы, будь то поэтапные или революционные изменения, потребуют мощного политического стимула. |
Civilians must be protected in all armed conflicts, whether internal or international. |
Гражданские лица должны получить защиту в любых вооруженных конфликтах, будь то внутренних или международных. |
Singapore had an excellent record of protecting all workers, whether foreigners or citizens, men or women. |
Сингапур известен своей заботой о защите всех трудящихся, будь то иностранцев или собственных граждан, мужчин или женщин. |
In spirit it is aimed principally at mitigating the dire conditions suffered by peoples because of war, whether internal or international. |
По духу она направлена главным образом на облегчение ужасных условий, от которых народы страдают из-за войн, будь то внутренних или международных. |