Third parties would still need to conduct an off-record investigation to verify whether the registration was effected by the secured creditor itself or by an agent acting outside the scope of the secured creditor's authority whether through negligence or outright mischief. |
Третьим сторонам все равно придется выяснять с использованием других источников и проверять, произвел ли регистрацию сам обеспеченный кредитор или же его агент, действовавший без санкции обеспеченного кредитора, будь то по небрежности или с целью причинения прямого вреда. |
According to Næss, every being, whether human, animal, or vegetable has an equal right to live and to blossom. |
Согласно Нессу, все живые существа, будь то человек, животное или овощ, имеют равное право жить и цвести. |
Once you choose the right station, whether it be jazz oropera, in our case whether it be movement or mood, we can put thedial there, and then we can use a second button to adjust thevolume, to turn it up or turn it down. |
После выбора нужной станции, будь то джаз или опера, а внашем случае - движение или настроение, мы устанавливаем бегунок внужное положение, а затем используем вторую ручку настройки, чтобыотрегулировать уровень громкости - прибавить или убавитьзвук. |
A benefit is that no layer 2 networking technologies are excluded, whether passive optical network (PON), active optical network (AON), or other. |
Преимуществом является возможность использования 2-го уровня сетевых технологий независимо от того, будь то активная, пассивная или гибридная оптическая сеть. |
Because as we all know, cheating - whether it be at golf or any of life's endeavors - is truly despicable. |
Потому что, как известно, жульничество- будь то в гольфе или в жизненых ситуациях - это очень низко. |
Each event, whether it is a festival, a seminar, a conference or a presentation, is always connected with the mass media. |
Каждое мероприятие, будь то фестиваль, семинар, конференция или презентация, являясь по своей сути действом, всегда тесно связано со СМИ. |
Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. |
А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты. |
This lesson applies whatever your childcare situation, whether an au pair, nursery, part-time nanny that you share with someone else. |
Этот урок касается любой помощи по уходу за ребёнком, будь то гувернантка, детский сад, приходящая няня, которая работает у кого-то ещё. |
Every mode of transport that we use, whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses, is reusable, but not rockets. |
Все виды транспорта, кроме ракет - будь то самолёт, поезд, автомобиль, мотоцикл или лошадь - рассчитанына неоднократное использование. |
Nothing escapes the eye of the Kremlin - whether it be which buildings are restored in Saint Petersburg or the appointment of minor Russian envoys abroad. |
Ничто не укрывается от ока Кремля - будь то восстановление зданий в Санкт-Петербурге или назначение мелких чиновников в заграничном дипломатическом корпусе России. |
So every living cell, whether coming from a plant, insect or human being, has a DNA that encodes for nanobio building blocks. |
Каждая живая клетка, будь то часть растения, насекомого или человека, имеет структуру ДНК, которая кодирует нано-био строительные блоки. |
This should indeed be a matter of importance to all countries, whether they are coastal States or landlocked. |
Этот вопрос должен стать важным для всех стран, будь то прибрежные или не имеющие выхода к морю. |
These rules have been amended and the head of household, whether male or female, is now recognized as the owner of the community property. |
Эти нормы были изменены, и теперь обладателем титула собственника общесемейного имущества признается глава семьи, будь то мужчина или женщина. |
The terminal date for payment of interest would be that on which the obligation to pay had been satisfied, whether by waiver or otherwise. |
Конечной датой расчета процентов была бы дата выполнения обязательства оплаты, будь то путем объявления об отказе от претензий или в иной форме. |
For households where the person taken as reference is in employment, whether as an employee or self-employed, then the figures are lower. |
Уровень бедности ниже среди домашних хозяйств, в которых глава семьи занимается трудовой деятельностью, будь то работа по найму или самостоятельная занятость. |
Accordingly, transfers of negotiable instruments should be excluded, whether made by delivery and endorsement or my mere delivery. |
Соответственно следует исключить передачу оборотных инструментов будь то в виде предъявления и индоссамента или лишь на основе предъявления. |
The website still has to be promoted whether on billboards, magazines, in the press, on television or at trade fairs. |
Но ШёЬ-сайт нуждается в рекламе через разные каналы, будь то анонсы, журналы, пресса, телевидение или выставки-ярмарки. |
No Chinese citizen, regardless of whether he or she is Han, Tibetan, Uighur, or Mongolian, can vote the ruling party out of power. |
Ни один китаец, будь то житель Ханьшуй, Тибета, уйгур или монгол, не может отстранить от власти правящую партию. |
Some former militia, unhappy with independence, democracy and freedom, whether in Indonesia or in Timor-Leste, have not given up. |
Некоторые бывшие боевики, которым не по душе независимость, демократия и свобода, будь то в Индонезии или в Тиморе-Лешти, отказываются сложить оружие. |
Proposals to develop dedicated hazardous waste treatment capacity in developing countries, whether incineration or other non-thermal technologies, are inevitably very expensive. |
Любые предложения по созданию здесь мощностей по их обработке, будь то путем сжигания или другими нетермическими методами, будут неизбежно связаны с огромными расходами. |
It was said that such self-categorization might provide too much scope for consumers, whether intentionally or mistakenly, to characterize their status incorrectly. |
Было отмечено, что самостоятельное определение своего статуса, возможно, предоставляет потребителям слишком широкую свободу действий для неправильного определения, будь то намеренного или по ошибке, соответствующей категории. |
The threat or the use of force to resolve disputes - whether inter-State or intra-State - militates against national economic and social progress and must therefore be condemned. |
Угроза или применение силы с целью урегулировать тот или иной спор - будь то межгосударственный или внутригосударственный - препятствуют национальному экономическому и социальному прогрессу и поэтому должны быть подвергнуты осуждению. |
Regional flashpoints, whether it be the nuclear crisis in the Korean peninsula or the missile threat in the Taiwan Strait, are likely to deteriorate. |
Существует вероятность дальнейшего разжигания региональных «горячих точек» - будь то ядерный кризис на Корейском полуострове или ракетная угроза в Тайваньском проливе. |
A supply-driven framework does not adequately address the structural inequalities that constrain women's and girls' access to adequate food, whether through own production, earnings/food exchange, intra-household distribution or social transfers. |
Концептуальные рамки, основанные на предложении, не решают адекватным образом проблемы структурного неравенства, которое ограничивает доступ женщин и девочек к полноценному питанию, будь то на основе собственного производства продуктов питания, обмена доходов на продовольствие, распределения внутри домашних хозяйств или социальных выплат. |
Every mode of transport that we use, whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses, is reusable, but not rockets. |
Все виды транспорта, кроме ракет - будь то самолёт, поезд, автомобиль, мотоцикл или лошадь - рассчитанына неоднократное использование. |