Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Nepal has always honoured the rights of the workers whether it is within the country or outside. Непал всегда уважал права трудящихся, будь то внутри страны или за ее пределами.
So we cannot afford to ignore any possible avenue, whether bilateral, regional or global. И поэтому мы не можем позволить себе игнорировать любой возможный подход, будь то двусторонний, региональный или глобальный.
An uncontrolled influx of immigrants, whether permanent or temporary, would lead to extensive social and economic disruption. Бесконтрольный наплыв иммигрантов, будь то постоянных или временных, вызовет широкомасштабные социально-экономические проблемы.
Conflicts, whether they be new, re-ignited or protracted, are leading to increasingly complex emergencies. Конфликты, будь то новые, вновь вспыхнувшие или затяжные, ведут ко все более сложным чрезвычайным ситуациям.
There should be no compromise in the fight against terrorism, whether it be in Kenya, Tanzania or Northern Ireland. Борьба с терроризмом должна быть бескомпромиссной повсюду, будь то в Кении, Танзании или Северной Ирландии.
Any relationship, whether economic or commercial, if based on equality, will be really of tangible benefit. Если любые отношения, будь то экономические или торговые, будут строиться на равенстве, то они принесут ощутимые результаты.
That is all the more imperative since the consequences of conflicts, whether internal or international, are always devastating. Это настоятельное веление времени, поскольку последствия конфликтов, будь то внутренних или международных, всегда разрушительны.
No State, whether super-Power or small island State, can master these global challenges alone. Ни одно государство, будь то сверхдержава или малое островное государство, не может самостоятельно решить эти глобальные задачи.
A number of substantive lessons emerge from the conduct of evaluation exercises - whether undertaken at the project, programme or policy level. В ходе проведения мероприятий по оценке был извлечен ряд важных уроков - будь то на уровне проекта, программы или политики.
UNDP always tried to work through existing structures - whether governmental or non-governmental. ПРООН всегда старается работать через существующие структуры - будь то правительственные или неправительственные.
In no internal system does responsibility, whether civil or criminal, include methods of enforcement. Ни в одной национальной системе ответственность, будь то гражданская или уголовная, не включает принудительных мер.
A reorganization along the lines of the cluster themes would not inhibit any member from presenting a resolution, whether old or new. Реорганизация на основе тематических блоков вопросов не помешает никому из членов Организации представлять резолюцию, будь то старую или новую.
Assistance providers, whether international institutions or individual donors, should develop that approach within their systems. Тем, кто оказывает помощь, будь то международные учреждения или индивидуальные доноры, следует выработать такой подход в рамках своих систем.
The fundamental principles in the Penal Code have defined the scope of the provisions of the Libyan law, whether substantive or procedural. Основополагающие принципы Уголовного кодекса определяют сферу применения положений ливийского законодательства, будь то субстантивного или процедурного.
In Malaysia, women may enter into any type of contractual relationship, whether in relation to commercial or non-commercial activities. В Малайзии женщины могут вступать в договорные правоотношения любых видов, будь то связанные с коммерческой или некоммерческой деятельностью.
We give our resolute support to all instruments, whether universal or regional, on disarmament, arms control and non-proliferation. Мы решительно поддерживаем все документы, будь то универсальные или региональные, по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению.
The Special Rapporteur has found her cooperation with national human rights institutions particularly useful, whether in Indonesia or Northern Ireland. По мнению Специального докладчика, ее сотрудничество с национальными правозащитными учреждениями было весьма полезным, будь то в Индонезии или в Северной Ирландии.
Maintenance of peace and stability is imperative for Afghanistan to succeed, whether in Kabul or beyond it. Поддержание мира и стабильности, будь то в Кабуле или за его пределами, имеет первостепенное значение для достижения успеха в Афганистане.
Our peoples' differences, whether of belief or of culture, should not be a basis for misunderstanding or conflict. Различия между нашими народами, будь то религия или культура, не должны быть основой для взаимного непонимания или конфликта.
It has not summarized statements and debates on various issues, whether these issues were global or regional. Он не резюмировал заявления и дискуссии по различным проблемам, будь то проблемы глобальные или региональные.
The survival of humankind continues to be threatened by the existence of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. Выживанию человечества по-прежнему угрожает наличие оружия массового уничтожения, будь то ядерного, химического или биологического.
The majority should be limited to those creditors actually voting, whether in person or by proxy. Это большинство должно ограничиваться теми кредиторами, которые фактически приняли участие в голосовании будь то лично или через доверенных лиц.
In other countries, leadership capacity whether in government, civil society or the private sector, needs to be encouraged and supported. В других странах возможности руководства, будь то в правительстве, гражданском обществе или частном секторе, необходимо поощрять и поддерживать.
The best guarantee against future catastrophes, whether in Haiti or elsewhere, is assistance for self-reliance and sustainability. Наилучшая гарантия перед лицом будущих катастроф, будь то в Гаити или в других регионах, - это помощь для достижения самообеспечения и устойчивости.
With their forensic expertise they ensure that torture traumas, whether visible or invisible, are scrupulously documented before they disappear. Благодаря их судебному экспертному потенциалу они обеспечивают скрупулезное документирование следов пыток, будь то видимых или невидимых, прежде чем они исчезнут.