Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Within each specific area of concern - whether military, economic, environment or health - no nation can stand alone. В каждой конкретной области - будь то военная, экономическая, окружающая среда или здравоохранение - ни одно государство не может оставаться в изоляции.
No parameter, whether economic, political, demographic or other, seems able adequately to respond to the complex questions raised by these proposals. Никакие параметры, будь то экономические, политические, демографические или какие-либо иные, по-видимому, не смогут надлежащим образом отвечать сложным вопросам, поднятым этими предложениями.
Those two related issues would appear to merit future attention, whether in the context of international commodity agreements or via other mechanisms. Этим двум взаимосвязанным вопросам в будущем необходимо уделять внимание - будь то в контексте международных соглашений о сырьевых товарах или в рамках других механизмов.
Transparent and accountable governmental institutions, whether national, regional or local, are a prerogative for people's continued confidence in their leaders. Транспарентность и подотчетность деятельности правительственных учреждений, будь то общегосударственных, районных или местных, составляют одно из необходимых условий поддержания доверия народа к своим руководителям.
Several delegations expressed concerns about the public having access to this material, whether directly from the company or indirectly via a public authority. Некоторые из делегаций выразили озабоченность в связи с доступом общественности к этим материалам, будь то прямо через компанию или косвенно через какой-либо государственный орган.
The present agreement showed that global developments - whether economic, technological, environmental or climatic - could be addressed by responsible global decision-making. Достигнутая договоренность показала, что глобальные задачи - будь то экономического, технологического, экологического или климатического характера - могут решаться с помощью ответственного подхода к принятию глобальных решений.
The rules concerning promotion and rest periods apply to all persons deemed to be workers, whether in public or private employment. Что касается норм, регламентирующих повышение по службе и предоставление дней отдыха и отпусков, то они одинаково применяются ко всем лицам, относимым к категории трудящихся, будь то государственные служащие или работники частных предприятий.
Any agreement, whether in Abuja or in El Fasher, will be sustainable only if the international community assists in guaranteeing security. Любое соглашение - будь то в Абудже или в Эль-Фашире - будет прочным лишь в том случае, если международное сообщество окажет содействие в обеспечении безопасности.
Recent intervention, whether political or military, had restricted national sovereignty and amounted to intervention in the internal affairs of States. Последние случаи вмешательства - будь то политические или военные - привели к ограничению национального суверенитета и фактически свелись к вмешательству во внутренние дела государств.
The Pu definition would include all unirradiated Pu mixture - whether irradiated or not - containing such high-quality plutonium. Определение Pu включало бы все необлученные плутониевые смеси - будь то подвергавшиеся облучению или нет, - содержащие такой высококачественный плутоний.
The human rights situation in the Democratic Republic of the Congo - whether in Government or rebel-held territory - remains grave. Положение в области прав человека в Демократической Республике Конго - будь то на территории, контролируемой правительством или удерживаемой повстанцами - по-прежнему остается серьезным.
Those requirements are typically lengthy and complicated, hindering the quick action that is often required in insolvency proceedings, whether domestic or cross-border. Эти требования, как правило, сопряжены с большими затратами времени и многими трудностями и не позволяют принимать оперативные меры, которые часто требуются при проведении производства по делу о несостоятельности, будь то внутреннего или трансграничного.
But the challenges of urban planning cannot be tackled solely by the public sector, whether local or national. Однако проблемы, связанные с планированием городских районов, не могут решаться лишь государственным сектором, будь то на местном или национальном уровне.
Another way to strengthen national capacities is clearly to undertake joint analytic work - whether on data or policy options. Вторым путем укрепления национального потенциала, несомненно, является совместная аналитическая работа, будь то работа с данными, или разработка вариантов политики.
Lebanon supports all international instruments addressing this issue, whether to combat it or eradicate it. Ливан поддерживает все международные документы по этому вопросу, будь то документы, касающиеся борьбы с ними или их ликвидации.
There are thus two holders (whether subjects or beneficiaries, individuals or groups): the author and the user. Таким образом, у нас есть два правообладателя (будь то субъекты или бенефициары индивидуальные или коллективные), а именно автор и пользователь.
It also includes a serious threat to health, safety or the environment, whether linked to individual wrongdoing or not. Оно также включает серьезную угрозу здоровью, безопасности или окружающей среде, будь то связанную с неправомочным действием отдельного лица или нет.
Registers manage the identity and structure of something of interest, whether it is businesses, addresses, data products or classifications. В регистрах ведутся данные об идентификационных характеристиках и структуре представляющих интерес объектов, будь то предприятия, адреса, информационные продукты или классификации.
She said she would like more information on the worrying question of justice for women, whether victims or accused. Она хотела бы получить дополнительную информацию, касающуюся весьма тревожной проблемы отправления правосудия в отношении женщин, будь то пострадавшие или обвиняемые.
This logic is perhaps even more pressing when it comes to stimulating international trade, whether regional or global in nature. Этот довод, вероятно, является еще более веским с точки зрения стимулирования международной торговли, будь то на региональном или глобальном уровне.
Early engagement of stakeholders, whether they be private companies, communities or local governments, is constantly recommended in the submissions. В представлениях неоднократно высказываются рекомендации в отношении своевременной мобилизации участия заинтересованных субъектов, будь то частных компаний, общин или местных органов управления.
Standards in any area (whether health and safety, environment or labour) are viewed primarily in terms of this threat. Стандарты в любой области (будь то здравоохранение или безопасность, окружающая среда или труд) рассматриваются прежде всего в свете этой угрозы.
In the case of self-executing laws... the violation of human rights, whether individual or collective, occurs upon their promulgation. В случае законов, немедленно вступающих в силу, ... нарушения прав человека, будь то индивидуальные или коллективные, происходят при их промульгации.
Algeria would never accept the fraudulent amendment of the provisions of international instruments, whether by means of consensus resolutions or any other inadmissible manoeuvre. Алжир никогда не согласится на неправомерное внесение изменений в положения международных документов, будь то на основе принятия консенсусных резолюций или посредством любых других незаконных действий.
The question of sustained development is central to the problems faced by all developing countries, whether in Africa or elsewhere. Проблема устойчивого развития занимает центральное место среди проблем, с которыми сталкиваются все развивающиеся страны, будь то в Африке или в других регионах мира.