Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
We will not abandon those who depend on us for life-saving help, whether it is food or medicine. Мы не бросим тех, чья жизнь зависит от нашей помощи, будь то поставки продовольствия или лекарств.
With vision and leadership from all relevant players in the ICT community - whether Governments, business, civil society, academia or international organizations - these objectives can be achieved. Эти цели могут быть достигнуты, если все соответствующие участники деятельности в области ИКТ, будь то правительства, деловые круги и гражданское общество, научные круги или международные организации, будут смотреть в будущее и брать на себя ведущую роль.
What is more, there is no guarantee that the evidentiary value of its findings would be acceptable in a court, whether national or international. Кроме того, нельзя гарантировать, что доказательная ценность выводов комиссии будет признана в суде - будь то национальном или международном.
The Group has been asked to address the broadest possible options, and has thus explored all multilateral options, whether multinational, regional or international. Группу просили рассмотреть самые широкие возможные варианты и поэтому она изучила все многосторонние варианты, будь то многонациональные, региональные или международные.
As signatories to the CPA, they continue to be responsible for ensuring that the tragedy of May 2008 is never repeated, whether in Abyei or elsewhere. Являясь сторонами, подписавшими ВМС, они по-прежнему несут ответственность за обеспечение того, чтобы трагедия, случившаяся в мае 2008 года, больше никогда не повторилась, будь то в Абъее или где бы то ни было еще.
Prisoners must not be shackled or kept in isolation, whether they are in pre-trial detention or already sentenced. Находящиеся под стражей лица не должны содержаться в оковах или в изоляции, будь то предварительно задержанные или осужденные.
However, the examples of cases included in the periodic report contained no mention of criminal sentences, whether imprisonment or fines, pronounced for perpetrators of racist acts. Однако, примеры дел, включенные в периодический доклад, не содержат упоминания о приговорах за преступления, будь то лишение свободы или уплата штрафа, вынесенных в отношении лиц, виновных в совершении расистских актов.
External costs, variable elements, surcharges and "mark-ups", whether time or space related, should not be considered as part of road user charging for HGVs. Внешние издержки, переменные параметры, дополнительная плата и "наценки", будь то связанные с временем или пространством, не должны рассматриваться в качестве части сбора с пользователей дорог за транспортные средства большой грузоподъемности.
Thus it is necessary to put in place the policies that can mobilize public and private national savings, whether at home or abroad. Поэтому нужно проводить такую политику, с помощью которой можно было бы мобилизовать государственные и частные национальные сбережения, будь то внутренние или внешние.
Your name is abominated in every civilised world, whether that name be Set, Satan, Sados... Твое имя ненавидят в каждом цивилизованном мире, будь то имя Сет, Сатана, Садос...
This project includes creating a database of all closed radioactive sources that exist in Egypt, whether they are currently in use or have ceased to operate. Этот проект включает создание базы данных обо всех имеющихся в Египте закрытых радиоактивных материалах, будь то используемых в настоящее время или уже отработанных.
It says nothing about the function that the officer performs on the Bureau - whether as president, vice-president or rapporteur. В нем не содержатся никакие положения о функциях, которые выполняет должностное лицо Бюро, будь то Председатель, заместитель Председателя или Докладчик.
Once recruited, whether forcibly or voluntarily, children were either trained in organized camps or in ad hoc sites in villages and towns. После вербовки, будь то принудительной или добровольной, дети проходили обучение в специально устроенных лагерях либо на приспособленных для этого объектах в деревнях и городах.
They are responsible for policies, agendas, ideas and actions, at every stage of their formulation and articulation, whether domestic or transnational. Они несут ответственность за мероприятия, программы, идеи и действия на каждой стадии их формирования и разработки, будь то на внутригосударственном или транснациональном уровне.
States shall also ensure that individuals, corporations and other entities within their legal jurisdiction refrain from carrying out or otherwise participating in forced evictions, whether within the country or abroad. Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица, корпорации и прочие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от осуществления принудительных выселений или какого-либо иного участия в них, будь то внутри страны или за рубежом.
The extreme poor were the priority for any benefit whether for a loan from the group, banks or government. Лицам, живущим в условиях крайней нищеты, в первую очередь предоставлялась помощь, будь то в форме кредита от группы, банков или правительства.
There should be opportunities given to indigenous elders to come and teach in the schools, whether this is at the elementary or secondary levels. Следует обеспечивать пожилым представителям коренных народов возможность вести преподавательскую деятельность в школах, будь то в начальной или в средней школе.
a. The direct or indirect discharge of pollutants, whether from point or non-point sources; а) прямого или косвенного сброса загрязнителей, будь то из точечных или неточечных источников;
These meetings have varied greatly in their focus, whether it be on progress made within a given world region or on a particular methodological issue. На проводимых в этой связи совещаниях рассматриваются самые различные вопросы, будь то результаты, достигнутые в том или ином регионе мира, или же прогресс в области того или иного методологического вопроса.
adoption leave: for every parent (whether employee or self-employed) four weeks. отпуск (продолжительностью 4 недели), предоставляемый в связи с усыновлением ребенка: для каждого из родителей (будь то работающих по найму или самозанятых).
Provide information concerning discrimination against women because of their political activities, whether as individuals or as members of women's or other organizations. Представление информации о фактах дискриминации в отношении женщин в связи с их политической деятельностью, будь то в их личном качестве или в качестве членов женских или иных организаций.
World leaders pledged to "spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States". Руководители мира обязались приложить «все усилия к тому, чтобы освободить наши народы от бедствий войны, будь то внутри государств или между государствами».
Employment is central to poverty reduction simply because poor people rely mainly on the use of their labour - whether wage-labour or self-employment - for earning their livelihood. Занятость играет центральную роль в сокращении масштабов нищеты уже потому, что малоимущие зарабатывают себе на жизнь главным образом своим трудом - будь то работа по найму или индивидуальная трудовая деятельность.
Migrants made an important contribution to their home and host countries, whether those countries were rich or poor. Мигранты вносят важный вклад в экономику своих стран происхождения и принимающих стран, будь то богатые или бедные страны.
First and foremost, an end should be put to violence against children, whether a physical or emotional, within or outside the family. Во-первых, необходимо положить конец насилию в отношении детей, будь то физического или эмоционального характера, имеющего места в семье или вне ее.