Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth. Первостепенная обязанность каждого офицера Звездного флота - служить правде... будь то научная правда или историческая правда, или личная истина.
whether fascist, socialist, capitalist, or communist; the underlying mechanism is still money, labor, and competition. будь то фашизм, социализм, капитализм, или коммунизм, лежащим в основе механизмом всеравно являются деньги, труд и соперничество.
But the belief that drives us all is the same, whether it's one man or all mankind. Но вера в то, что приводит нас всех одно и то же, будь то один человек или все человечество.
It's the perfect place to enjoy beverages and light snacks with business associates, family, or friends - whether you're ending your day, or just starting your evening. Это идеальное место, где можно насладиться напитками и лёгкими закусками с деловыми партнерами, семьей или друзьями - будь то окончание дня или только начало вечера.
And I don't think I need to tell you that the discovery of life elsewhere in our solar system, whether it be on Enceladus or elsewhere, would have enormous cultural and scientific implications. И я думаю мне не надо вам рассказывать, что открытие жизни еще где-то в Солнечной системе, будь то на Энцеладе или где угодно, будет иметь колоссальное культурное и научное значение.
Trust is a difficult thing, whether it's finding the right people to trust... Доверие - это сложная штука, будь то найти правильных людей которым можно доверять,
In every relationship, whether it's with your daughter, your ex-wife, or your guide dog, there comes a point when you have to learn to trust. В любых отношениях, будь то с вашей дочерью, бывшей женой или поводырём, наступает момент, когда вам нужно научиться доверять.
A successful defence against these threats to a nation's public health, whether naturally occurring or deliberately caused, would demand urgent action, early detection warning systems, identification and monitoring of disease progression. Успешная защита от этих угроз общественному здравоохранению страны, будь то естественного происхождения или умышленных, потребовала бы экстренных действий, систем раннего обнаружения и предупреждения, идентификации и мониторинга прогрессирования заболевания.
Please indicate whether the guarantee of habeas corpus may be suspended in the event of a state of emergency or siege being declared in accordance with the Constitution or under any other circumstances (arts. 17, 18 and 20). Просьба сообщить, может ли в случае объявления осадного или чрезвычайного положения, будь то в соответствии с Конституцией или при других обстоятельствах, отменяться гарантия хабеас корпус (статьи 17, 18 и 20).
So I want you to be with someone whether it be Dawson, New York guy or some man you haven't even met. Поэтому я хочу, чтобы ты была с кем-то, будь то Доусон, или Нью-йоркский парень, или ещё какой-то мужчина, которого ты даже ещё не встретила.
Actions are taken in accordance with the existing rules and laws against those, whether they be military personnel or civilians, who commit forced relocation, extrajudicial killings and torture. В соответствии с действующими нормами и законодательством были приняты меры в отношении тех, кто, будь то военнослужащие или гражданские лица, совершили акты насильственного перемещения, внесудебных казней и пыток.
For all those reasons Portugal did not agree with the affirmation in draft article 4, paragraph 2, that immunity covered all acts performed, whether in a private or official capacity. Именно по этим причинам Португалия не согласна с утверждением в пункте 2 проекта статьи 4 о том, что иммунитет охватывает все акты, совершаемые будь то в частном или официальном качестве.
There should be a clear mandate for future meetings - whether Review Conference, MSP, or MXP - on the nature of decision making that would be proper for each body to be able to take to maximise its effectiveness. Для будущих встреч - будь то обзорная Конференция, СГУ или СЭ - следует установить четкий мандат в отношении характера тех решений, которые каждый орган было бы уместно уполномочить принимать для максимального повышения его эффективности.
It also discussed the fact that any arrangement under which some shareholders may have a degree of control disproportionate to their equity ownership, whether through differential voting rights, appointment of directors or other mechanisms, should be disclosed. Группой также было высказано мнение о том, что любые механизмы, позволяющие отдельным акционерам обретать степень контроля, несоразмерную их пакету акций, будь то за счет дифференцированного права голоса, назначения директоров или иными способами, должны обнародоваться.
This inter-relationship is clearly illustrated in cases of transboundary movements of hazardous wastes from developed to developing countries, whether in the form of obsolete ships or in barrels that are transported to our beaches in the night. Их взаимосвязь отчетливо видна на примере трансграничных перевозок опасных отходов из развитых в развивающиеся страны, будь то в форме отслуживших свой срок судов или бочек с химикатами, сбрасываемых на наши берега под покровом ночи.
I therefore urge neighbouring countries to facilitate access for humanitarian assistance to conflict-affected populations, whether in their neighbouring or still in their country of origin. В связи с этим я настоятельно призываю соседние страны содействовать обеспечению доступа затронутого конфликтом населения к гуманитарной помощи, будь то в соседней стране или еще в стране происхождения.
UNFICYP continued to enjoy generally good cooperation from both sides, but at the same time each side made attempts to alter the status quo to its advantage, whether in the form of new construction or incursions of personnel into the buffer zone. Сотрудничество ВСООНК с обеими сторонами оставалось хорошим, однако в то же время каждая из сторон стремилась изменить статус-кво в свою пользу, будь то в виде нового строительства или проникновения персонала в буферную зону.
On others it is more about the advantages of market size, whether through specialization gains from a more intricate division of labour, technological upgrading or a minimum scale of production. В других же акцент больше делается на преимуществах размеров рынков, будь то за счет выигрыша от специализации благодаря более глубокому разделению труда, технологической модернизации или минимальных масштабов производства.
All of us need to redouble our efforts to get the international community to ensure that the capabilities are made available, whether it be heavy-lift or medium-lift capacity or helicopters. Нам всем необходимо удвоить свои усилия в интересах того, чтобы международное сообщество выделило необходимые средства - будь то самолеты большой и средней грузоподъемности или вертолеты.
Yet another suggestion was that deterioration of the value of the encumbered assets, whether in the case of possessory or non-possessory security rights, needed to be addressed by a specific rule. Еще одно предложение заключалось в том, что уменьшение стоимости обремененных активов, будь то в случае посессорных или непосессорных обеспечительных прав, необходимо урегулировать с помощью конкретного правила.
Women also express different values and appear to particularly value proximity, whether it be to a drinking water source, a health center, a court of justice or an office of administration. Кроме того, женщины привержены различным ценностям и, как представляется, придают особое значение территориальной близости, будь то к источнику питьевой воды, медицинскому учреждению, суду или органу управления.
OHCHR Colombia however urged the Government to avoid granting the benefits contained in this Decree to members of illegal armed groups, whether guerrillas or paramilitaries, who are serving sentences for crimes against humanity or war crimes. Однако отделение УВКПЧ в Колумбии настоятельно призвало правительство избегать предоставления льгот, предусмотренных в этом Декрете, членам незаконных вооруженных группировок, будь то повстанцы или члены военизированных формирований, которые отбывают наказание за преступления против человечности или военные преступления101.
If there is one element of every munition which the clearance community would like to know about, it is the means of initiation of the munition, whether by a fuze, anti-handling device or self-destruction mechanism. Применительно к каждому боеприпасу сообщество в сфере разминирования хотело бы непременно знать один элемент: способ инициирования боеприпаса - будь то за счет взрывателя, элемента неизвлекаемости или механизма самоуничтожения.
Drafting suggestions included deleting the words, "whether a natural person or commercial entity", and replacing the word, "invalid" with the phrase, "no legal effect". Предложения редакционного характера предусматривали исключение слов "будь то физическим лицом или коммерческим предприятием" и замену слова "недействительными" словами "не имеющими юридической силы".
Any person, whether a government official or otherwise that inflicts violence or bodily harm against a person is subject to the Penal Code of the Bahamas (mentioned above) and may be prosecuted and punished accordingly. Любое лицо, будь то государственный служащий или прочие лица, которое совершает акт насилия или причиняет телесное повреждение другому лицу, подпадает под действие Уголовного кодекса Багамских Островов (упоминался выше) и может быть подвергнуто соответственно судебному преследованию и наказанию.