Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
All places of custody, whether prisons or police stations, are subject to the Prisons Act. Положения Закона о тюрьмах распространяется на все места содержания под стражей будь то тюрьмы или полицейские участки.
The report gave no statistics on the proportion of minorities, whether national or non-national, in Ukraine. В докладе нет данных о доле меньшинств, будь то национальных или ненациональных, в Украине.
Lack of trust in the wider environment, whether near neighbour or distant trading partner, impedes economic growth. В более широких рамках отсутствие доверия - будь то к ближайшему соседу или к далекому торговому партнеру - мешает экономическому росту.
Trusting the people, whether it be for the consolidation of peace or the pursuit of development, is the best policy. Доверие к людям, будь то в интересах укрепления мира или дальнейшего развития, это самая лучшая политика.
We have placed illegal traffickers on an equal footing, whether they trade in arms or in diamonds. Мы поставили на равную основу тех, кто занимается незаконной торговлей, будь то торговля оружием или алмазами.
The effect of commonality will assist in dissolving barriers, whether they are governmental, market-related or technical. Эффект общности будет способствовать устранению барьеров, будь то правительственных, рыночных или технических.
Facilitating financial capital formation in an economy, whether domestic or otherwise, requires a sound domestic environment. Для формирования финансового капитала, будь то отечественного или зарубежного, в стране должны быть стабильные внутренние условия.
All bodies carrying out those functions, whether military, public or private entities, should exercise greater professionalism. Все органы, выполняющие эти функции, будь то военные, государственные или частные организации, должны действовать профессионально.
Subsequent practice is equally important in interpretation in general, whether of conventional acts or unilateral acts. Последующая практика в равной степени важна в плане толкования в целом, будь то конвенционные или односторонние акты.
We are for a United Nations that recognizes the equality of sovereign nations and peoples, whether big or small. Мы выступаем за Организацию Объединенных Наций, которая признает равенство суверенных государств и народов, будь то больших или малых.
Nevertheless, the Government took the necessary measures when Africans, whether Libyan or not, committed criminal acts. Однако правительство принимает необходимые меры, если африканцы, будь то ливийцы или нет, совершают противоправные действия.
Both the assignor and the assignee can be legal entities or individuals, whether merchants or consumers. Как цедент, так и цессионарий могут быть юридическими или физическими лицами, будь то торговцами или потребителями.
Article 14 allows parties to modify the representations, whether explicitly or implicitly. Статья 14 позволяет сторонам изменить заверения, будь то прямо или косвенно.
They also identified a set of procedural and substantive minimum standards to protect potential victims, whether States or natural or legal persons. В них также определен комплекс процессуальных и материально-правовых минимальных стандартов для защиты потенциальных жертв, будь то государства или физические или юридические лица.
We will make provisions for their capture and prosecution whether today, tomorrow or years from now. Мы предусмотрим положения, обеспечивающие их арест и судебное преследование, будь то сегодня, завтра или через много лет.
The issue of preference erosion needed to be considered, whether in the WTO or in another multilateral institution. Нуждается в рассмотрении вопрос об эрозии преференций, будь то в ВТО или в другом многостороннем учреждении.
As well, resorting to alternative means of dialogue with non-governmental institutions, whether international non-governmental organizations or local representatives of civil society, should be stimulated. Точно так же следует стимулировать и использование альтернативных способов ведения диалога с неправительственными учреждениями, будь то международные неправительственные организации или местные представители гражданского общества.
In all trading, whether domestic or international, buyer and seller have matching duties. В любой торговле, будь то внутренняя или международная, покупатель и продавец несут равные обязанности.
These Conventions apply in time of war, regardless of whether or not the armed conflict is international. Эти Конвенции применяются во время войны, будь то международный или немеждународный вооруженный конфликт.
Their activities, whether criminal or political in intent, subvert the authority of the State and must be curtailed. Их деятельность, будь то преступная или политическая во своим целям, подрывает авторитет государства и должна быть пресечена.
Far too many of our countries struggle to achieve this, whether for historic reasons or because of the exigencies of prevailing circumstances. Слишком многие из наших стран вынуждены бороться за это, будь то в силу исторических причин или вследствие довлеющих обстоятельств.
Nor does it provide a basis for the elaboration of other international instruments, whether binding or non-binding. Не составляет она никакой основы и для разработки других международных документов, будь то обязательного или рекомендательного характера.
There were also those who saw only the positive impacts, whether reductions in carbon emissions or increased energy security for oil-importing countries. Другие эксперты видят только положительные последствия, будь то сокращение объемов выбросов углеводородов или повышение энергетической безопасности стран-импортеров нефти.
A mandate-holder's tenure in a given function, whether a thematic or country mandate, will be no longer than six years. Срок полномочий мандатария на конкретной должности, будь то тематической или страновой, не должен превышать шести лет.
They recognize that skills, whether technical, professional or entrepreneurial, are important aspects of competitiveness and development. Они признают, что квалификация, будь то техническая, профессиональная или предпринимательская, является важным аспектом конкурентоспособности и развития.