All places of custody, whether prisons or police stations, are subject to the Prisons Act. |
Положения Закона о тюрьмах распространяется на все места содержания под стражей будь то тюрьмы или полицейские участки. |
The report gave no statistics on the proportion of minorities, whether national or non-national, in Ukraine. |
В докладе нет данных о доле меньшинств, будь то национальных или ненациональных, в Украине. |
Lack of trust in the wider environment, whether near neighbour or distant trading partner, impedes economic growth. |
В более широких рамках отсутствие доверия - будь то к ближайшему соседу или к далекому торговому партнеру - мешает экономическому росту. |
Trusting the people, whether it be for the consolidation of peace or the pursuit of development, is the best policy. |
Доверие к людям, будь то в интересах укрепления мира или дальнейшего развития, это самая лучшая политика. |
We have placed illegal traffickers on an equal footing, whether they trade in arms or in diamonds. |
Мы поставили на равную основу тех, кто занимается незаконной торговлей, будь то торговля оружием или алмазами. |
The effect of commonality will assist in dissolving barriers, whether they are governmental, market-related or technical. |
Эффект общности будет способствовать устранению барьеров, будь то правительственных, рыночных или технических. |
Facilitating financial capital formation in an economy, whether domestic or otherwise, requires a sound domestic environment. |
Для формирования финансового капитала, будь то отечественного или зарубежного, в стране должны быть стабильные внутренние условия. |
All bodies carrying out those functions, whether military, public or private entities, should exercise greater professionalism. |
Все органы, выполняющие эти функции, будь то военные, государственные или частные организации, должны действовать профессионально. |
Subsequent practice is equally important in interpretation in general, whether of conventional acts or unilateral acts. |
Последующая практика в равной степени важна в плане толкования в целом, будь то конвенционные или односторонние акты. |
We are for a United Nations that recognizes the equality of sovereign nations and peoples, whether big or small. |
Мы выступаем за Организацию Объединенных Наций, которая признает равенство суверенных государств и народов, будь то больших или малых. |
Nevertheless, the Government took the necessary measures when Africans, whether Libyan or not, committed criminal acts. |
Однако правительство принимает необходимые меры, если африканцы, будь то ливийцы или нет, совершают противоправные действия. |
Both the assignor and the assignee can be legal entities or individuals, whether merchants or consumers. |
Как цедент, так и цессионарий могут быть юридическими или физическими лицами, будь то торговцами или потребителями. |
Article 14 allows parties to modify the representations, whether explicitly or implicitly. |
Статья 14 позволяет сторонам изменить заверения, будь то прямо или косвенно. |
They also identified a set of procedural and substantive minimum standards to protect potential victims, whether States or natural or legal persons. |
В них также определен комплекс процессуальных и материально-правовых минимальных стандартов для защиты потенциальных жертв, будь то государства или физические или юридические лица. |
We will make provisions for their capture and prosecution whether today, tomorrow or years from now. |
Мы предусмотрим положения, обеспечивающие их арест и судебное преследование, будь то сегодня, завтра или через много лет. |
The issue of preference erosion needed to be considered, whether in the WTO or in another multilateral institution. |
Нуждается в рассмотрении вопрос об эрозии преференций, будь то в ВТО или в другом многостороннем учреждении. |
As well, resorting to alternative means of dialogue with non-governmental institutions, whether international non-governmental organizations or local representatives of civil society, should be stimulated. |
Точно так же следует стимулировать и использование альтернативных способов ведения диалога с неправительственными учреждениями, будь то международные неправительственные организации или местные представители гражданского общества. |
In all trading, whether domestic or international, buyer and seller have matching duties. |
В любой торговле, будь то внутренняя или международная, покупатель и продавец несут равные обязанности. |
These Conventions apply in time of war, regardless of whether or not the armed conflict is international. |
Эти Конвенции применяются во время войны, будь то международный или немеждународный вооруженный конфликт. |
Their activities, whether criminal or political in intent, subvert the authority of the State and must be curtailed. |
Их деятельность, будь то преступная или политическая во своим целям, подрывает авторитет государства и должна быть пресечена. |
Far too many of our countries struggle to achieve this, whether for historic reasons or because of the exigencies of prevailing circumstances. |
Слишком многие из наших стран вынуждены бороться за это, будь то в силу исторических причин или вследствие довлеющих обстоятельств. |
Nor does it provide a basis for the elaboration of other international instruments, whether binding or non-binding. |
Не составляет она никакой основы и для разработки других международных документов, будь то обязательного или рекомендательного характера. |
There were also those who saw only the positive impacts, whether reductions in carbon emissions or increased energy security for oil-importing countries. |
Другие эксперты видят только положительные последствия, будь то сокращение объемов выбросов углеводородов или повышение энергетической безопасности стран-импортеров нефти. |
A mandate-holder's tenure in a given function, whether a thematic or country mandate, will be no longer than six years. |
Срок полномочий мандатария на конкретной должности, будь то тематической или страновой, не должен превышать шести лет. |
They recognize that skills, whether technical, professional or entrepreneurial, are important aspects of competitiveness and development. |
Они признают, что квалификация, будь то техническая, профессиональная или предпринимательская, является важным аспектом конкурентоспособности и развития. |