Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Applying a programme of dissemination is a concrete step forward towards awareness-raising regarding this issue for the various actors involved, whether civilians or government authorities. Выполнение программы распространения информации является конкретным шагом вперед в направлении повышения осознания важности этой проблемы соответствующими сторонами - будь то гражданские лица или правительственные чиновники.
Some of these laws provide that only the court has the power to issue interim measures, whether before or after initiation of arbitral proceedings or constitution of the arbitral tribunal. В некоторых странах такое законодательство устанавливает, что только суд обладает полномочием предписывать обеспечительные меры, будь то до или после открытия арбитражного разбирательства или учреждения третейского суда.
An electronic signature agreed upon by the parties must at least be supported by an agreement, whether verbal, written or concluded electronically. Электронная подпись, согласованная сторонами, должна быть по крайней мере подкреплена соглашением, будь то устным, письменным или заключенным с использованием электронных средств.
We will act in a coherent way with that single objective in every field, whether trade, environment or agricultural policy. Мы будем действовать слаженно, имея в виду достижение этой единой цели во всех областях, будь то политика в сфере торговли, окружающей среды или сельского хозяйства.
More specifically, whenever international forums have so requested, Morocco has never hesitated to participate in peacekeeping and peace-making operations, whether in the Congo, Somalia or Angola. В более конкретном плане, в ответ на призывы международных форумов Марокко всякий раз без колебаний принимала участие в операциях по поддержанию мира и миростроительству, будь то в Конго, Сомали или Анголе.
Risks related to political tensions, whether real or perceived, have consistently lowered the investment rate and, consequently, the growth rate. Связанные с политической напряженностью риски, будь то реальные или мнимые, неизменно препятствуют притоку инвестиций и, как следствие, затрудняют экономический рост.
An individual's genetic information is therefore prohibited from being used in any form of discrimination, whether in social, medical or employment-related areas. Поэтому генетическая информация индивидуума не может использоваться в целях дискриминации любого рода, будь то в социальной, в медицинской или в связанной с производственной деятельностью областях.
Another provision provides all parents, whether biological or adoptive, a childcare benefit of up to ten weeks. Еще одна норма предусматривает получение всеми родителями, будь то биологические или приемные родители, пособий по уходу за детьми на период до десяти недель.
The general aim of IUPsyS is the development of psychological science, whether biological or social, normal or abnormal, pure or applied. Общая цель МСПН состоит в развитии психологии как науки - будь то биологической или социальной, изучающей нормальные или патологические явления, теоретической или прикладной.
Local democracy thus constitutes an essential element of democracy itself whatever the form of the State, whether federal, regionalized or unitary. Таким образом, местная демократия представляет собой важный элемент самой демократии, независимо от государственного устройства, будь то федеративное, регионализованное или унитарное.
Developing and testing low-cost solutions and concentrating on a few important but manageable sanitation challenges first (whether small and medium-sized towns, schools and/or public facilities) can yield early measurable improvements. Разработка и опробование недорогостоящих технологий и концентрация внимания на небольшом числе важных, но поддающихся решению проблем в области санитарии в первую очередь (будь то малые и средние города, школы и/или общественные заведения) могут принести ощутимые положительные результаты уже на начальном этапе.
It has often failed to take adequate advantage of the opportunities offered by new technologies whether for fact-finding, monitoring or supervision of States' obligations. Оно оказалось не в состоянии в полной мере воспользоваться преимуществами новых технологий, будь то в сфере установления фактов, мониторинга или контроля за выполнением государствами своих обязательств.
Global competition increasingly calls for coupling the most efficient production and lowest costs with adherence to emerging international norms and standards in environmentally sustainable production, whether voluntary or mandatory. Глобальная конкуренция все в большей степени требует сочетания наиболее эффективного производства и самых низких издержек при соблюдении новых международных норм и стандартов в экологически безопасном производстве, будь то добровольно или принудительно.
The frequency of disasters, whether natural or human-made, in the Asia-Pacific region conclusively shows that disasters affect women and men differently. Азиатско-Тихоокеанский регион бедствия, будь то стихийные или техногенные, убедительно показывают, что их последствия по-разному отражаются на женщинах и на мужчинах.
The treaty should include a system of safeguards for all materials, activities and nuclear facilities, whether these are civilian or military in nature. Он должен быть обеспечен гарантийным режимом, применимым ко всем материалам, видам деятельности и ядерным установкам, будь то гражданские или военные.
According to this article, all Afghan citizens, whether men or women, have equal rights and duties before the Law. В соответствии с настоящей статьей все афганские граждане, будь то мужчины или женщины, имеют равные права и обязанности перед законом.
They focused on capacity development as the essence of the development challenge, whether in poverty reduction, democratic governance, HIV/AIDS, or climate change. Они дали трактовку укреплению потенциала как неотъемлемой части деятельности по развитию, будь то в области сокращения масштабов нищеты, демократических принципов управления, профилактики ВИЧ/СПИДа или изменения климата.
Question 14: Have you encountered difficulties in answering this questionnaire, whether technical or interpretative? Возникли ли у вас при заполнении этого вопросника какие-либо трудности, будь то технического или интерпретационного характера?
Regardless of the form, the future instrument would be applicable to all domestic workers in States parties, whether nationals or migrants. Независимо от его формы будущий договор будет действовать в отношении всех лиц, работающих прислугой в государствах-членах, будь то граждане или мигранты.
It was agreed that standards of security of data exchange for ODR providers should be high to prevent unauthorized accessing of data, whether for commercial purposes or otherwise. Было решено, что стандарты безопасности обмена данными для поставщиков услуг по УСО должны быть высокими, с тем чтобы не допустить несанкционированного доступа к данным, будь то для коммерческих или иных целей.
These methods, whether revised or new, reflect developments in the field and evolving government procurement practice in the years since the 1994 Model Law was adopted. Эти методы, будь то пересмотренные или новые, отражают произошедший в этой области прогресс и развитие в закупочной практике правительств за годы, истекшие после принятия Типового закона 1994 года.
His delegation would therefore oppose any hasty efforts to restrict that principle, whether in the form of a new convention or otherwise. Именно поэтому делегация Чешской Республики возражает против любых опрометчивых попыток ограничить данный принцип, будь то в форме новой конвенции или каком-либо ином виде.
Records of truth commissions are often needed after the commission completes its mandate, whether for prosecution, reparations or other State action. Необходимость в документах комиссий по установлению истины зачастую возникает после выполнения комиссией своего мандата. будь то для целей возбуждения судебного преследования, возмещения ущерба или для других действий государственных органов.
Ms. True concluded that every policy should be scrutinized to see if it would increase or reduce violence against women, whether at local, national or international level. Г-жа Тру сделала вывод о том, что следует тщательно анализировать любую политику, чтобы удостовериться, приводит ли она к увеличению или сокращению масштабов насилия в отношении женщин, будь то на местном, национальном или международном уровнях.
His delegation continued to support the disarmament measures agreed on at previous Review Conferences and welcomed all reductions in nuclear-weapon levels, whether achieved through unilateral, bilateral or multilateral means. Его делегация продолжает поддерживать меры в области разоружения, согласованные на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, и приветствуют любые сокращения ядерного оружия, будь то в одностороннем, двустороннем или многостороннем порядке.