Furthermore, control, whether administrative or quasi-judicial, by the treaty bodies is limited to the rights contained in each treaty. |
Кроме того, осуществляемый договорными органами контроль, будь то административный или квазисудебный, ограничивается правами, изложенными в каждом договоре. |
None of those forms of violence, whether genocide or ethnocide, should escape the vigilance of the international community. |
Ни одна из этих форм насилия, будь то геноцид или этноцид, не должна ускользнуть от бдительного взора международного сообщества. |
Human history, whether classical or contemporary, registers a long list of human tragedies. |
История человечества, будь то классическая или новейшая, - это длинный свиток человеческих трагедий. |
In cases of abuse or misconduct, his Government held people accountable, whether within or outside the country. |
В случае нарушений или злоупотреблений, будь то внутри страны или за рубежом, правительство Соединенных Штатов несет ответственность перед народом. |
The number of ways and means of acquiring these weapons, whether through legal or illegal channels, is great. |
Путей и средств приобретения такого оружия, будь то по законным или незаконным каналам, немало. |
Virtually all countries were affected by migration, whether as origin, destination or transit countries. |
Миграция оказывает влияние практически на все страны, будь то страны происхождения, назначения или транзита. |
Government refers to government, government agencies and similar bodies, whether local, national or international. |
Государство - правительство, государственные учреждения и аналогичные органы, будь то местные, общегосударственные или международные. |
Such offences, whether committed by civilians or military, should be tried in civilian courts. |
Такие преступления, совершенные будь то гражданскими лицами, будь то военнослужащими, должны рассматриваться в гражданских судах. |
Yet women also play an indispensable role in countering the threat of landmines, whether locally, nationally or internationally. |
А вместе с тем женщины играют и незаменимую роль в противодействии угрозе наземных мин, будь то на местном, национальном или международном уровне. |
Some countries that have a reprocessing capability, whether civilian or non-civilian, have the potential to acquire separated weapons-usable material. |
Некоторые страны, обладающие перерабатывающими мощностями, будь то гражданского или негражданского назначения, располагают и потенциалом для получения разделенного оружейно-пригодного материала. |
The nuclear States, whether or not they are parties to the NPT, have a particular responsibility towards the international community. |
Ядерные государства, будь то участники ДНЯО или нет, несут особенную ответственность перед международным сообществом. |
These can be developed only through painstaking, multilateral negotiation, whether in the Conference on Disarmament or elsewhere. |
И разрабатывать их можно только на основе кропотливых многосторонних переговоров будь то в рамках КР или где-то еще. |
He is out-going, optimistic, fun-loving, and fearless, whether on the battlefield or in social situations. |
Он энергичный, оптимистичный, веселый и бесстрашный, будь то на поле боя или в социальных ситуациях. |
Property rights consist of the use of the work, whether its publication, reproduction, adaptation, translation or processing performance. |
Имущественные права включают использование произведения, будь то его опубликование, воспроизведение, адаптацию, перевод или обработки. |
What you also interested, whether internal, Maritime transport or customs and transportation law. |
То, что вы также заинтересованы, будь то внутренние, Морской транспорт или таможенного и транспортного права. |
But from my perspective as a supervisor, whether it is legalized or not is still a question mark. |
Но с моей точки зрения как руководитель, будь то легализованы или нет, еще знак вопроса. |
In fact, when it comes to distressed local business units, whether privately or publicly owned, the requirement is simply a buyer, whether foreign or domestic. |
Когда речь идет о местных коммерческих предприятиях, будь то государственных или частных, которые переживают трудности, то возникает одна необходимость - найти просто покупателя, будь то иностранного или местного. |
Traditionally our community looks to ourselves whether it comes to banking, shopping or even law enforcement. |
По сложившейся традиции наше сообщество заботится о себе само будь то проблемы с банками, магазинами, или даже органами правопорядка. |
Fourthly, procedural protections should be afforded to all those subject to vetting processes, whether current employees or new applicants. |
В-четвертых, требуется обеспечивать процедурную защиту всем лицам, проходящим процесс проверки, будь то тем, кто уже работает, или новым заявителям. |
It was unclear whether it provided for people to bring human rights concerns before any national or international body, whether official or unofficial. |
Неясно, предусматривает ли она возможность обращения населения с вопросами, касающимися прав человека, в какой-либо национальный или международный орган, будь то официальный или неофициальный. |
These parallel regimes could result in duplicative sanctions and contradictory decisions, whether on the substance of whether a violation has occurred or on the appropriate sanction. |
Эти параллельные режимы могут привести к дублированию санкций и противоречивым решениям, будь то по существу того, имело ли место нарушение, или же по применению надлежащей санкциис. |
Clarity about the quality of the object of transaction, whether a special quality, whether moderate or bad. |
Ясность относительно качества предмета сделки, будь то особое качество, умеренные ли это или плохо. |
The Group was not in a position to verify whether the gold exploration preceding those exports, whether artisanal or industrialized, was conducted with proper licensing or conformed to international labour law standards. |
Группа экспертов не смогла проверить, осуществляется ли предшествующая этому экспорту добыча золота - будь то кустарная или промышленная - при наличии надлежащих лицензий или она соответствует стандартам трудового международного права. |
In its ensuing discussions, the Working Group examined the question whether it would be desirable for the draft uniform rules to include operation criteria to be met by certification authorities, whether authorized or not. |
В ходе последующего обсуждения Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, целесообразно ли включать в проект единообразных правил оперативные критерии, которые должны соблюдаться сертификационными органами, будь то уполномоченными или нет. |
Our nations and people know the horror of war, whether visited upon us, or whether we are called to confront a great danger. |
Наши страны и народы знакомы с ужасами войны, будь то война, навязанная нам, или война, являющаяся результатом необходимости противостоять серьезной опасности. |