All Member State commentary, whether positive or negative, was welcome. |
Приветствуются любые комментарии со стороны государств-членов, будь то позитивные или негативные. |
It should represent the concerns and interests of all States, whether rich or poor, developed or developing. |
Она должна отражать проблемы и интересы всех государств, будь то богатые или бедные, развитые или развивающиеся. |
Efforts to do so seem to have the effect, whether by design or inadvertently, of preventing negotiations. |
Потуги же сделать это, похоже, будь то намеренно или случайно, сопряжены с таким эффектом, как предотвращение переговоров. |
Any extrabudgetary project, whether pending or new, will have to be submitted to EXCOM for approval. |
Любой внебюджетный проект, будь то ожидающий одобрения или новый, должны будут представляться Исполкому на утверждение. |
They are also readily adapted to differing forms of liability, whether criminal, civil or administrative. |
Их также легко адаптировать к разным формам ответственности, будь то уголовная, гражданско-правовая или административная. |
Many laws still make it difficult for women to participate fully in economic life, whether by getting jobs or starting businesses. |
Многие законы по-прежнему затрудняют полноценное участие женщин в экономической жизни, будь то устройство на работу или создание нового предприятия. |
Building systems was critical - whether for governance, health care or education. |
Создание систем крайне важно независимо от сферы деятельности - будь то управление, здравоохранение или образование. |
The Conference is firmly opposed to the segregation of children whether from a migrant background or otherwise. |
КДГО решительно выступает против сегрегации детей, будь то из числа мигрантов или нет. |
So they cooperated, whether explicitly or off the record. |
Так что они сотрудничали, будь то открыто или без протокола. |
It was open to all parties, whether States, State-controlled entities, international organizations or private parties. |
Он открыт для всех сторон, будь то государства, контролируемые государством структуры, международные организации или частные структуры. |
All nuclear assistance to violators, whether bilateral or through IAEA, should cease. |
Любая помощь в ядерной области нарушителям, будь то двусторонняя или через МАГАТЭ, должна быть прекращена. |
All reductions in nuclear-weapon levels, whether achieved unilaterally, bilaterally or multilaterally, hastened the final goal of global disarmament. |
Любое сокращение арсеналов ядерного оружия, будь то в одностороннем, двустороннем или многостороннем порядке, ускоряет достижение окончательной цели всеобщего разоружения. |
It can also benefit from the accumulated expertise and good offices of eminent personalities, whether in politics or academia. |
Может она воспользоваться и накопленным опытом и добрыми услугами видных деятелей, будь то из политической сферы или из академических кругов. |
All State authorities, whether legislative, executive or judicial, had a responsibility to implement the obligations undertaken by the Government. |
Все государственные органы, будь то законодательные, исполнительные или судебные, обязаны выполнять обязательства, взятые на себя правительством. |
Treaties need to keep pace with changing reality, whether political or technological, in order to retain validity. |
Чтобы сохранять свою действительность, договорам надо поспевать за изменением реальности, будь то политической или технологической. |
There are people, whether traditional leaders or civil society organizations, who want peace. |
Есть силы - будь то традиционные лидеры или организации гражданского общества, - которые хотят мира. |
This gathering reinforces our shared belief in the inherent dignity of every human being whether in time of peace or in time of conflict. |
Эти обсуждения укрепляют нашу общую убежденность в унаследованном достоинстве любого человека - будь то во времена мира или конфликта. |
A 15-year-old boy was not sufficiently mature to be given contractual capacity, whether in a marital or economic context. |
Пятнадцатилетний мальчик не достигает достаточной зрелости, чтобы предоставлять ему договорную способность, будь то в брачном или экономическом контексте. |
Flexibility is also essential in countering exogenous shocks, whether macroeconomic or natural disaster-related. |
Кроме того, гибкость необходима при противодействии внешним потрясениям, будь то макроэкономические потрясения или стихийные бедствия. |
The supply of private financing, whether foreign or domestic, is not something over which national authorities have any influence. |
Предложение частных финансовых средств, будь то иностранных или внутренних, никак не подвержено влиянию национальных властей. |
Neighbouring countries, whether affected or not, went to the aid of those hardest hit. |
Соседние страны, будь то пострадавшие или нет, пришли на помощь тем, кто пострадал сильнее всего. |
Economic growth, whether induced by globalization or otherwise, is an essential condition for speedy realization of the right to development. |
Экономический рост, будь то под воздействием глобализации или по иным причинам, является важным условием скорейшей реализации права на развитие. |
The security forces, whether they beare gendarmes, police or soldiers, may be coming under attack. |
Нападениям могут подвергнуться силы безопасности, будь то жандармы, полицейские или солдаты. |
There are always grounds for the expulsion of an alien by a State, whether they are avowed or unavowed. |
Для высылки иностранца каким-либо государством всегда существует мотив, будь то объявленный или скрытый. |
Racial discrimination whether by design or impact, forms part of this investigation. |
Частью этого исследования является расовая дискриминация, будь то предусмотренная конкретными положениями или возникающая в результате их осуществления. |