Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
It follows from the above that collective expulsion, whether in times of peace or war, is excluded under international law. Из вышесказанного следует, что согласно международному праву коллективная высылка, будь то в мирное время или во время войны, не допускается.
The Government is well aware of the importance of preventing ungrounded discrimination, whether direct or indirect. Правительство хорошо осознает важность предупреждения необоснованной дискриминации, будь то прямой или косвенной.
The international community should not be deterred by current problems, whether food and energy insecurity or financial market volatility. Международное сообщество не должно останавливать текущие проблемы, будь то отсутствие продовольственной и энергетической безопасности или неустойчивость финансового рынка.
By law, all prisoners were treated equally, whether or not they were Estonians. В соответствии с законом со всеми заключенными, будь то граждане Эстонии или нет, обращаются одинаково.
Only half of equality delegates have necessary resources, whether it be financial authority or a concrete mandate. Только половина уполномоченных по вопросам равенства имеют в своем распоряжении необходимые ресурсы, будь то финансовые полномочия или конкретный мандат.
Buyers also could improve the ability of smallholders to have access to markets, whether local, regional or global. Покупатели также могут увеличить возможность мелких хозяйств получать доступ к рынкам, будь то на местном, региональном или глобальном уровнях.
All parties to the armed conflict are bound by relevant rules of IHL, whether of conventional or customary character. Все стороны вооруженного конфликта связаны соответствующими нормами МГП, будь то договорного или обычного характера.
The international legal community - whether scholars, writers or practising attorneys - should apply their minds to the law agenda for the future. Международному правовому комитету - будь то ученые, писатели или практикующие юристы - следует задуматься над правовой повесткой дня на будущее.
Discrimination and anti-migrant ideology are factors that affect all migrants, whether regular or irregular, temporary or permanent. Дискриминация и антимигрантская идеология факторы, которые воздействуют на всех мигрантов, будь то легальные или нелегальные, временные или постоянные.
Look, whether here or at home, she has to want to get better. Смотри, будь то здесь или дома, она должна захотеть почувствовать себя лучше.
The armor is designed to be impervious to all outside elements, whether it be artillery or temperature. Эта броня непроницаема для всех внешних воздействий, будь то артиллерия или температура.
It was irresponsible and unacceptable to work for their abolition after they had been used - whether accidentally, intentionally or by miscalculation. Было бы безответственно и неприемлемо заниматься их ликвидацией лишь после того, как они уже были применены, будь то случайно, преднамеренно или вследствие просчета.
According to one discussant, the Council should continue to strive to end impunity, whether through regional tribunals or the International Criminal Court. Один из участников выразил мнение о том, что Совету следует продолжать бороться с безнаказанностью, будь то с помощью региональных трибуналов, или Международного уголовного суда.
Identity-based conflict can be rooted in differences among national, ethnic, racial or religious groups, whether real or perceived. Конфликт, основанный на идентификации, может уходить корнями в различия между национальными, этническими, расовыми или религиозными группами, будь то реальные или кажущиеся.
This general lack of security leads to more people possessing arms, whether for offensive or defensive purposes. Такая обстановка общего отсутствия безопасности ведет к тому, что все большее количество людей обзаводится оружием, будь то в целях агрессии или обороны.
Strong peacekeeping partnerships are key in this regard, whether with troop- and police-contributing countries, regional organizations or other partners. В этой связи большое значение приобретают тесные партнерские отношения в миротворческой деятельности, будь то со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, региональными организациями или другими партнерами.
The constantly evolving nature of the outbreak means that any response, whether national or international, must be dynamic, agile and highly flexible. Постоянно меняющийся характер вспышки означает, что любые действия по реагированию, будь то на национальном или международном уровне, должны быть динамичными, оперативными и весьма гибкими.
Port revenue, whether customs or port fees, has, however, historically been diverted at the source through various practices that persist today. Однако поступления от порта, будь то таможенные пошлины или портовые сборы, исторически перенаправлялись в самом порту с использованием различных методов, которые применяются и сегодня.
States should remove barriers to formal and substantive gender equality whether in laws, policies or programmes affecting tenure. Государствам следует устранить препятствия к достижению гендерного равенства - формального и по существу - будь то на уровне законов, политики или программ, влияющих на институт владения.
The catastrophic effects of a nuclear-weapon detonation, whether by accident, miscalculation or design, cannot be adequately addressed. Катастрофические последствия применения ядерного оружия (будь то в результате случайности, ошибки в расчетах или предумышленно) невозможно адекватным образом учесть.
The Government takes responsibility for preventing discrimination of any kind, both in law and in practice, and whether perpetrated by government bodies or individuals. Государство принимает на себя обязательство предотвращать любую дискриминацию, как в своем законодательстве, так и на практике, будь то со стороны государственных органов или частных лиц.
This right is guaranteed to all persons, whether citizens or non-citizens, and it binds the State as well as corporate entities. Это право гарантируется всем лицам, будь то гражданам или негражданам, и является обязательным как для государства, так и для корпоративных образований.
Mexico assumes all its international humanitarian law obligations at all times, whether during situations of armed conflict or in peacetime. Мексика принимает все обязательства по международному гуманитарному праву, применимые во всех обстоятельствах, будь то в условиях вооруженного конфликта или в мирное время.
Cataloguing and resource location systems containing clear and informative metadata - whether manual or digital - greatly contribute to increasing the accessibility of data. Системы каталогов и определения ресурсов, содержащие четкие и информативные метаданные, будь то подготовленные вручную или в цифровом формате, в значительной степени способствуют расширению доступа к данным.
For social accountability mechanisms to work, people must be able to access the relevant information, whether from Government or service providers. Для того чтобы механизмы социальной ответственности работали, люди должны иметь доступ к соответствующей информации, будь то информация от правительства или от поставщиков услуг.