Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
This law also prohibits the illicit export of movable cultural property whether or not classified, registered or in an inventory, as well as the illicit import of movable cultural property whose historical, artistically or archaeological value was recognized by the country of origin. Этот закон запрещает также незаконный вывоз движимых культурных ценностей, будь то классифицированных, зарегистрированных или включенных в реестр, а также незаконный ввоз движимых культурных ценностей, историческая, художественная или археологическая ценность которых была признана страной происхождения.
This information was universally collected, that is to say all 51 countries collected some information about arrival in the country - whether it was year (month) of most recent arrival or year (month) of first arrival. Эта информация собирается всеми, т.е. все 51 страна собирают определенную информацию в отношении прибытия в страну - будь то год (месяц) последнего прибытия или год (месяц) первого прибытия.
First, most international cartel investigations conducted by these countries involve a certain level of cooperation with developed countries, whether an exchange of informal information or coordinated dawn raids, pointing to the importance of international cooperation with authorities in developed countries. Во-первых, для большинства проведенных этими странами расследований в отношении международных картелей требуется определенный уровень сотрудничества с развитыми странами, будь то в виде обмена неофициальной информацией или скоординированных внезапных проверок, что показало важность международного сотрудничества с органами развитых стран.
They argued that the only way to guard against a nuclear weapons detonation - whether by accident, miscalculation or design - is to ensure the total elimination of nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again. Они указывали, что единственным способом защититься от детонации ядерного оружия - будь то случайной, в результате ошибки в расчетах или преднамеренной - является обеспечение полной ликвидации ядерного оружия и гарантий того, что оно никогда не будет производиться вновь.
In particular, the Committee urges the State party to take prompt measures to reappoint a Child Rights Desk Officer, whether in the Fiji Human Rights Commission or in the new commission, and provide him or her with all the necessary human, technical and financial resources. В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять меры по назначению сотрудника по правам ребенка, будь то в Комиссии Фиджи по правам человека или в новой комиссии, и предоставить ему или ей все необходимые людские, технические и финансовые ресурсы.
Regarding article 25.4 and 25.5, the entire Spanish legal system, whether in family or criminal law or any other branch of law, is based on the principle of protecting the best interests of minors, which takes precedence over all other interests. Наконец, что касается пунктов 4 и 5, то вся совокупность испанского законодательства - будь то семейное право, уголовное право или любая иная отрасль права - проникнута принципом охраны наивысших интересов ребенка, поскольку они превыше всех других интересов.
During the discussion, all speakers emphasized the links between corruption and human rights, whether those links concerned the negative impact of corruption on a wide range of human rights or the importance of human rights in strengthening anti-corruption efforts. В ходе выступлений все ораторы подчеркивали наличие связей между коррупцией и правами человека, будь то в плане негативного воздействия коррупции на широкий круг прав человека или с точки зрения важности прав человека в укреплении антикоррупционных усилий.
It's what we do in the organization named after him where we try and invent, create, launch new ventures, whether it's schools, web companies, health organizations and so on. Это то, что мы делаем в организации, названной в его честь, где мы будем испытывать и придумывать, создавать, запускать новые предприятия, будь то школы, веб-компании, организации здравоохранения и так далее.
What one thing can you start counting today that actually would be meaningful in your life, whether it's your work life or your business life? Что такое вы можете начать считать сегодня, что будет значимо в вашей жизни будь то ваша трудовая или деловая жизнь?
Ms. SCHRANER BURGENER (Switzerland) said that the freedom of language, guaranteed under article 18 of the Constitution, gave individuals the right to use the language of their choice, whether it was their mother tongue, including a dialect, or another language. Г-жа ШРАНЕР БУРГЕНЕР (Швейцария) подчеркивает, что свобода слова, гарантированная статьей 18 Конституции, предполагает право частных лиц пользоваться любым языком по своему выбору, будь то своим родным языком, включая тот или иной диалект, или любым другим.
The authors conclude that any harm befalling the parents, whether amounting to a violation of their rights under articles 6 and 7, or otherwise impairing their capacity to care for and protect their children, would constitute a violation of the provisions mentioned above. Авторы заключают, что любой ущерб родителям, будь то ущерб, состоящий в нарушении их прав по статьям 6 и 7, или же ущерб, иным образом ограничивающий их возможность заботиться о своих детях и защищать их, явился бы нарушением положений, указанных выше.
(b) Ensure that household contributions, whether tariffs or other forms of contributions, remain affordable, including by establishing supplementary systems to support low-income households to gain and maintain access to water and sanitation; Ь) обеспечить, чтобы расходы домашних хозяйств, будь то абонентская плата и другие виды сборов, оставались доступными, включая создание дополнительных систем по оказанию помощи домашним хозяйствам с низким доходом в получении и сохранении доступа к водоснабжению и санитарным услугам;
The Nagorny Karabakh conflict, in short, is one where part of the internationally recognised territory of the Republic of Azerbaijan has been captured and held by Armenia, whether directly by its own forces or indirectly by forces forming part of the "Nagorny Karabakh Republic". Нагорно-карабахский конфликт, если говорить кратко, представляет собой конфликт, в рамках которого часть международно признанной территории Азербайджанской Республики была захвачена и удерживается Арменией, будь то непосредственно ее собственными силами либо косвенно силами, составляющими часть «Нагорно-Карабахской Республики».
The work of all United Nations personnel in the field, whether in peace missions or in United Nations country teams, is instrumental in making child protection a reality on the ground. В целях обеспечения защиты детей на местах полезную роль играет сотрудничество всего присутствующего там персонала Организации Объединенных Наций, будь то в миссиях в пользу мира или в страновых группах Организации Объединенных Наций.
Since it has no army, but only a law enforcement and police force for the purposes of domestic security, the Principality possesses no types of weapons of mass destruction, whether chemical, bacteriological or nuclear. Княжество не располагает армией, а имеет лишь службу государственной безопасности и полиции для целей обеспечения внутренней безопасности и не располагает оружием массового уничтожения, будь то химическое, бактериологическое или ядерное оружие.
Compliance by all parties to conflict with international humanitarian, human rights, refugee and criminal law is critical in all of these situations, whether they are situations of armed conflict, occupation or transition. Соблюдение всеми сторонами конфликта норм международного гуманитарного права, норм, касающихся прав человека, норм беженского и уголовного права имеет решающее значение во всех этих ситуациях, будь то ситуациях вооруженного конфликта, оккупации или переходного периода.
What are the airlines or aircraft under contract with the Ministry of Defence or other Rwandese authorities, whether civilians or military, since July 2003? Какие авиакомпании или самолеты используются по контракту с министерством обороны или другими руандийскими властями - будь то гражданские или военные - с июля 2003 года?
Yet achieving and balancing the various objectives of criminal justice is less straightforward and there are a host of constraints in transitional contexts that limit the reach of criminal justice, whether related to resources, caseload or the balance of political power. Между тем достижение и сбалансирование различных целей в области уголовного правосудия отличается меньшей прямолинейностью, и налицо целый ряд проблем в условиях переходного периода, ограничивающих возможности уголовного правосудия, будь то в плане ресурсов, объема дел или баланса политической власти.
Similarly, a family's chances of poverty are not affected by whether its head is a man or a woman, in other words, families headed by women are no poorer than families headed by men (the rate is 49 per cent in both cases). Глава семьи, будь то мужчина или женщина, также не влияет на возможный уровень бедности семьи, т.е. уровень бедности в семьях, где женщина является главой, не превышает тот же показатель в семьях, где главой семьи являются мужчины (у обоих 49 процентов).
(c) Freedom to impart and communicate ideas and information without interference whether the communication be to the public generally or to any person or class of persons; and, с) свободу беспрепятственно передавать и распространять идеи и информацию, будь то для широкой общественности или какого-либо лица или группы лиц; и
Morocco's participation in a variety of Mediterranean forums - whether in the context of the Five plus Five dialogue, its partnership with the Organization for Security and Cooperation in Europe or NATO's Mediterranean dialogue - points to our commitment to security and cooperation in the region. Участие Марокко в различных Средиземноморских форумах, будь то в рамках диалога «Пять плюс пять», партнерства с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе или Средиземноморского диалога НАТО, свидетельствует о нашей приверженности безопасности и сотрудничеству в регионе.
In the present report, "norms of conduct" is used as a generic term to mean all standards of conduct, however described and however imposed, whether by way of the Charter, rules, regulations, directives, contracts or other mechanisms. В настоящем докладе «нормы поведения» употребляются в качестве общего термина, означающего все нормы поведения, каким бы образом они ни описывались и ни вводились, будь то на основании Устава, правил, положений, распоряжений, контрактов или иных механизмов.
The history of the Caribbean has been intrinsically linked to the movement of people, whether forced, as in the case of Africans brought as slaves to our shores, or voluntary, as in the case of colonists and indentured immigrants. История Карибского бассейна всегда была неразрывно связана с перемещением населения, будь то насильственное, как в случае с африканцами, которые прибыли на наши берега в качестве рабов, или добровольное, как в случае с колонистами и иммигрантами по договору.
A broad approach was taken to the risks at the border, whether in regard to fear in the sense of the Convention relating to the Status of Refugees or the risk of ill treatment in the sense of the Convention against Torture. Однако при этом предполагаемые угрозы оцениваются на границе в широком плане, будь то опасения, выражаемые по смыслу Конвенции о статусе беженцев, или угрозы жестокого обращения по смыслу Конвенции против пыток.
Let us also note that, during this past half century, with only a very few exceptions, arms control treaties have been observed and no State has withdrawn from a major arms control treaty, whether multilateral or bilateral. Позвольте нам также отметить, что на протяжении последних полувека, лишь за очень немногими исключениями, имело место соблюдение договоров по контролю над вооружениями и ни одно государство не вышло из того или иного крупного договора по контролю над вооружениями, будь то многосторонний или двусторонний.