| All contributions to UNICEF, whether from Governments or otherwise, are strictly voluntary. | Все взносы в ЮНИСЕФ, будь то от правительств или из других источников, носят исключительно добровольный характер. |
| Any discrimination, whether nationally or racially motivated, is immediately visible. | Любая дискриминация, будь то на основе национальных или расистских побуждений, сразу же становится очевидной. |
| They would also apply to all outstanding contributions, whether for prior or current periods. | Они будут взиматься также со всей суммы просроченных взносов, будь то взносы за нынешний или за предыдущие периоды. |
| Industrial-type homework still predominates in most countries, whether industrialized or developing. | В большинстве стран, будь то промышленно развитых или развивающихся, все еще преобладает промышленный надомный труд. |
| Currently no international instrument referred exclusively to domestic workers, whether nationals or migrants. | В настоящее время нет никакого международного договора, который касался бы исключительно работающих в качестве прислуги лиц, будь то граждане или мигранты. |
| This article regulates the requirements during auctions, whether stand-alone ERAs or ERAs as a phase. | Настоящая статья регулирует требования в ходе аукциона, будь то отдельного ЭРА или ЭРА, являющегося одним из этапов закупок. |
| International migrants, whether legal or illegal, tend to gravitate towards major cities. | Кроме того, также отмечается тенденция тяготения международных мигрантов, будь то легальных или нелегальных, к крупным городам. |
| This is true of many peacemaking efforts, whether inter-State or intra-State. | Это справедливо в отношении многих усилий по установлению мира - будь то между государствами или внутри них. |
| The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. | Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
| The Unit facilitated the detainees' presence at court hearings, whether in person or through videoconference. | Изолятор содействовал обеспечению присутствия задержанных лиц на слушаниях в суде, будь то лично или в режиме видеоконференции. |
| Most casualties caused by the Taliban, whether amongst civilians or security forces, result from improvised explosive devices. | Наибольшие потери, причиненные «Талибаном», будь то среди гражданского населения или сил безопасности, связаны с применением самодельных взрывных устройств. |
| Immediate response was considered to include intervention, whether political or military, during the attack itself. | Считается, что незамедлительные ответные действия включают вмешательство, будь то политическое или военное, в ходе самого нападения. |
| However, public financing, whether domestic or international, would never be sufficient to achieve development ambitions. | Однако достичь целей роста невозможно лишь средствами государственного финансирования, будь то на национальном или международном уровне. |
| Roasting: a cooking method that uses dry heat, whether an open flame, oven, or other heat source. | Запекание: метод тепловой кулинарной обработки с использованием сухого тепла, будь то открытого огня, духовки или другого источника. |
| The interval between on-site assessments, whether reassessment or surveillance, depends on the proven stability of the Technical Service. | Периодичность оценок на местах, будь то повторная оценка или наблюдение, зависит от подтвержденного уровня стабильности, достигнутого технической службой. |
| A view was expressed that an international instrument should entail penalties for offenders, whether private or State entities. | Было выражено мнение о том, что международный документ должен предусматривать санкции для нарушителей, будь то частные или государственные структуры. |
| Her Government was deeply concerned about the catastrophic humanitarian consequences that would result from a nuclear detonation, whether accidental or deliberate. | Ее правительство глубоко обеспокоено катастрофическими гуманитарными последствиями ядерного взрыва, будь то случайного или преднамеренного. |
| Rights, whether individual or collective, are meaningful only through interaction with the rights of others. | Права, будь то индивидуальные или коллективные, имеют смысл только во взаимосвязи с правами других. |
| Voluntary migration, whether circular, temporary, or permanent, can be a potentially positive form of adaptation to climate change. | Добровольная миграция, будь то цикличная, временная или постоянная, может быть потенциально положительным явлением для адаптации к изменению климата. |
| In-kind contributions, whether of goods or of services, are also fully recognized as revenue. | Также полностью учитываются как поступления взносы натурой, будь то товары или услуги. |
| It was stressed that challenges can arise in all democracies, whether new or well-established. | Отмечалось, что такие проблемы могут возникнуть во всех демократических странах, будь то страны с новой или зрелой демократией. |
| Some delegations noted that they were open as to the possible outcome, whether a draft convention, guidelines or framework principles. | Одни делегации заявили, что они готовы рассмотреть любой возможный результат работы, будь то проект конвенции, руководящие указания или базовые принципы. |
| However, not all of these systems (whether ombudsman, arbitration or otherwise) can render binding decisions. | Однако не все эти системы (будь то уполномоченный, арбитраж или иной орган) могут выносить решения, имеющие обязательную силу. |
| First, the advantages of party agreement on a set of arbitration rules, whether institutional or ad hoc, should be highlighted. | Во-первых, следует указать преимущества соглашения сторон об арбитражном регламенте, будь то учрежденческом или специальном. |
| This applies to the actions of such organizations, whatever forms they take, whether executive, legislative or judicial. | Это относится к деятельности таких организаций независимо от ее вида, будь то исполнительная, законодательная или судебная деятельность. |