Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
All contributions to UNICEF, whether from Governments or otherwise, are strictly voluntary. Все взносы в ЮНИСЕФ, будь то от правительств или из других источников, носят исключительно добровольный характер.
Any discrimination, whether nationally or racially motivated, is immediately visible. Любая дискриминация, будь то на основе национальных или расистских побуждений, сразу же становится очевидной.
They would also apply to all outstanding contributions, whether for prior or current periods. Они будут взиматься также со всей суммы просроченных взносов, будь то взносы за нынешний или за предыдущие периоды.
Industrial-type homework still predominates in most countries, whether industrialized or developing. В большинстве стран, будь то промышленно развитых или развивающихся, все еще преобладает промышленный надомный труд.
Currently no international instrument referred exclusively to domestic workers, whether nationals or migrants. В настоящее время нет никакого международного договора, который касался бы исключительно работающих в качестве прислуги лиц, будь то граждане или мигранты.
This article regulates the requirements during auctions, whether stand-alone ERAs or ERAs as a phase. Настоящая статья регулирует требования в ходе аукциона, будь то отдельного ЭРА или ЭРА, являющегося одним из этапов закупок.
International migrants, whether legal or illegal, tend to gravitate towards major cities. Кроме того, также отмечается тенденция тяготения международных мигрантов, будь то легальных или нелегальных, к крупным городам.
This is true of many peacemaking efforts, whether inter-State or intra-State. Это справедливо в отношении многих усилий по установлению мира - будь то между государствами или внутри них.
The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания.
The Unit facilitated the detainees' presence at court hearings, whether in person or through videoconference. Изолятор содействовал обеспечению присутствия задержанных лиц на слушаниях в суде, будь то лично или в режиме видеоконференции.
Most casualties caused by the Taliban, whether amongst civilians or security forces, result from improvised explosive devices. Наибольшие потери, причиненные «Талибаном», будь то среди гражданского населения или сил безопасности, связаны с применением самодельных взрывных устройств.
Immediate response was considered to include intervention, whether political or military, during the attack itself. Считается, что незамедлительные ответные действия включают вмешательство, будь то политическое или военное, в ходе самого нападения.
However, public financing, whether domestic or international, would never be sufficient to achieve development ambitions. Однако достичь целей роста невозможно лишь средствами государственного финансирования, будь то на национальном или международном уровне.
Roasting: a cooking method that uses dry heat, whether an open flame, oven, or other heat source. Запекание: метод тепловой кулинарной обработки с использованием сухого тепла, будь то открытого огня, духовки или другого источника.
The interval between on-site assessments, whether reassessment or surveillance, depends on the proven stability of the Technical Service. Периодичность оценок на местах, будь то повторная оценка или наблюдение, зависит от подтвержденного уровня стабильности, достигнутого технической службой.
A view was expressed that an international instrument should entail penalties for offenders, whether private or State entities. Было выражено мнение о том, что международный документ должен предусматривать санкции для нарушителей, будь то частные или государственные структуры.
Her Government was deeply concerned about the catastrophic humanitarian consequences that would result from a nuclear detonation, whether accidental or deliberate. Ее правительство глубоко обеспокоено катастрофическими гуманитарными последствиями ядерного взрыва, будь то случайного или преднамеренного.
Rights, whether individual or collective, are meaningful only through interaction with the rights of others. Права, будь то индивидуальные или коллективные, имеют смысл только во взаимосвязи с правами других.
Voluntary migration, whether circular, temporary, or permanent, can be a potentially positive form of adaptation to climate change. Добровольная миграция, будь то цикличная, временная или постоянная, может быть потенциально положительным явлением для адаптации к изменению климата.
In-kind contributions, whether of goods or of services, are also fully recognized as revenue. Также полностью учитываются как поступления взносы натурой, будь то товары или услуги.
It was stressed that challenges can arise in all democracies, whether new or well-established. Отмечалось, что такие проблемы могут возникнуть во всех демократических странах, будь то страны с новой или зрелой демократией.
Some delegations noted that they were open as to the possible outcome, whether a draft convention, guidelines or framework principles. Одни делегации заявили, что они готовы рассмотреть любой возможный результат работы, будь то проект конвенции, руководящие указания или базовые принципы.
However, not all of these systems (whether ombudsman, arbitration or otherwise) can render binding decisions. Однако не все эти системы (будь то уполномоченный, арбитраж или иной орган) могут выносить решения, имеющие обязательную силу.
First, the advantages of party agreement on a set of arbitration rules, whether institutional or ad hoc, should be highlighted. Во-первых, следует указать преимущества соглашения сторон об арбитражном регламенте, будь то учрежденческом или специальном.
This applies to the actions of such organizations, whatever forms they take, whether executive, legislative or judicial. Это относится к деятельности таких организаций независимо от ее вида, будь то исполнительная, законодательная или судебная деятельность.