Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Hence it has supported a series of initiatives aimed at addressing this threat, whether through the United Nations, OSCE or export control regimes. И поэтому она поддерживает ряд инициатив, нацеленных на преодоление этой угрозы, - будь то по линии Организации Объединенных Наций, ОБСЕ или режимов экспортного контроля.
Article 43 defines a chemical substance as any substance not containing living beings, whether it be an element, amalgam or artificial or natural compound. В статье 43 химический материал определяется как любой материал, не содержащий живых организмов - будь то элемент, смесь или искусственное или природное соединение.
UA, in turn, refers to the objective of providing everyone with access to a particular service, whether through individual or collective access. В свою очередь всеобщий доступ призван обеспечить каждому доступ к определенной услуге, будь то на индивидуальной или коллективной основе.
Such negotiations can include the achievement of initial disarmament steps - whether unilateral, bilateral, plurilateral or multilateral - culminating in a convention or comprehensive package of instruments. Такие переговоры могут включать в себя осуществление первоначальных шагов в области разоружения - будь то односторонних, двусторонних, плюрилатеральных или многосторонних, - конечным результатом которых станет конвенция или всеобъемлющий пакет правовых документов.
The participants condemned unreservedly all acts of piracy and armed robbery whether within Somali territorial waters or on the high seas off the Somali coast. Участники единодушно осудили все акты пиратства и вооруженного разбоя - будь то в территориальных водах Сомали или за их пределами у берегов Сомали.
It is our responsibility to make progress on our concept of inequities and domestic asymmetries, whether they relate to age; geographic or gender. На нас лежит ответственность за достижение прогресса в осуществлении нашей концепции борьбы с несправедливостью и неравенством в быту - будь то по признаку возраста и пола или в силу географического расположения.
4.7.2.3 Flexible discharge pipes, whether permanently connected or not, and hoppers shall be empty of mixed or sensitised explosive substances during carriage. 4.7.2.3 Гибкие разгрузочные трубопроводы, будь то постоянно соединенные или нет, и загрузочные воронки во время перевозки не должны содержать смешанных или сенсибилизированных взрывчатых веществ.
Women have traditionally been excluded from many avenues of governance, whether in local user groups, producer organizations, local councils or national Government. Женщины традиционно исключались из целого ряда сфер управления - будь то на уровне местных групп пользователей, объединений производителей, местных советов или национальных правительств.
The promotion of large-scale technologies, whether these are nuclear energy, large-scale bioenergy or large-scale hydropower technologies, should be discouraged. Следует отказываться от продвижения крупномасштабных технологий в области энергетики, будь то ядерная технология, био- или гидроэнергетика.
The goal through PPPs' involving diaspora communities is to trigger local economic development in hometown communities that would not be dependent on remittances, whether collective or family remittances. Цель ГЧП с привлечением представителей диаспоры заключается в том, чтобы запустить процесс развития местной экономики на родине мигрантов, который уже не будет зависеть от переводов, будь то коллективных или семейных.
Accumulating information concerning the existing situation of the population, whether scattered or located in existing towns, including claims of ownership. сбор информации о нынешнем положении населения, будь то рассеянного или сосредоточенного в городах, включая имущественные претензии;
(c) Supporting national aid coordination mechanisms, whether inter-ministerial or sector based; с) поддержка национальных механизмов координации помощи, будь то на межведомственной или секторальной основе;
The St. Helena Advisory Group supported that decision, given that the maintenance of the grid, whether water, electricity or phone, carried basic costs. Консультативная группа острова Св. Елены поддержала это решение с учетом того, что эксплуатационное обслуживание сетей, будь то водоснабжение, электроснабжение или телефонная сеть, сопряжено с определенными базовыми издержкамиЗ.
They must be our reference points in each decision we take, whether in the political, economic, social or cultural fields. Они должны служить для нас истинным критерием, с которым мы должны сверять каждое наше решение, будь то в политической, экономической, социальной или культурной сферах.
We need to increase food production, whether for domestic consumption or for export, which requires collaboration among investors, organizations and Governments. Нам необходимо увеличить производство продовольствия, будь то для внутреннего потребления или для экспорта, для чего требуется сотрудничество инвесторов, организаций и правительств.
Despite international consensus and many initiatives, opinion differs on how best to achieve lasting peace and sustainable development, whether in Africa or in the world at large. Несмотря на достигнутый международный консенсус и многие инициативы, мнения разделились относительно того, как наилучшим образом добиться прочного мира и устойчивого развития - будь то в Африке или во всем мире в целом.
Mexico noted that its criminal legislation makes no special reference to the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, whether Mexican nationals or foreign nationals. Мексика отметила, что ее уголовное законодательство не содержит конкретных ссылок на уголовную ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, будь то граждане Мексики или других государств.
For a government, whether national or local, to be effective and provide good governance it requires legitimacy, acknowledged power to act and resources to function. Эффективность правительства, будь то национального или местного уровня, и его способность обеспечить благое управление зависят от его легитимности, признанной способности к осуществлению практической деятельности и наличия необходимых для этого ресурсов.
It was stressed that implementation of the outcomes of the crime congresses over the years, whether institutionalized or ad hoc, was insufficient. Было подчеркнуто, что одного лишь осуществления решений конгрессов по преступности на протяжении ряда лет, будь то на институционализованной или на специальной основе, недостаточно.
The collected used mobile phones should be sent only to environmentally sound facilities, whether for intermediate accumulation, refurbishment and repair or for materials recovery and recycling. Собранные бывшие в употреблении мобильные телефоны должны направляться только на экологичные объекты - будь то для промежуточного накопления, восстановления и ремонта или же для рекуперации материалов и рециркуляции.
No use is made of tests, whether standardized or devised by the teacher, nor of any textbooks or course books. Никакие контрольные работы, будь то стандартные или разработанные самим преподавателем, равно как и никакие учебники или пособия для этого не используются.
The List would also be more credible if States took action to deal with their nationals who violate the sanctions measures, whether within their territory or wherever else they may be. Повысить доверие к перечню можно также в том случае, если государства будут принимать меры в отношении своих граждан, которые нарушают установленные санкции, будь то на территории своей страны или где бы то ни было в другом месте.
Lease payments, whether deriving from an operating or finance lease, should be recognized as an expense as they become payable. Платежи по договорам аренды, будь то операционной или финансовой аренды, следует учитывать в качестве расходной статьи по наступлении срока платежа.
It ultimately refers to the State, which has the duty to protect its people regardless of whether they are citizens or foreign nationals. Он, в конечном итоге, относится к государствам, которые обязаны защищать свое население, будь то его собственные граждане или иностранцы.
Different methodological approaches, whether by ground-based surveys and sampling plots, or monitoring coupled with modelled approaches or remote-sensing techniques, often produce different results. Такие различные методологические подходы, будь то наземные обследования и выборка участков, или мониторинг в сочетании с моделированием или методами дистанционного зондирования, зачастую дают различные результаты.