Only in rare cases is it possible to obtain information on the private sector, whether foreign or domestic. |
Только в редких случаях можно получить информацию о частном секторе, будь то иностранный или внутренний. |
The Republic of Bulgaria categorically condemns racial segregation and apartheid whether as isolated manifestations or as an official State policy. |
Республика Болгария категорически осуждает расовую сегрегацию и апартеид, будь то отдельные проявления или официальная государственная политика. |
The territories concerned have always been under Ethiopian administration, whether under Haile Selassie, the Italians or the Dergue. |
Соответствующие территории всегда находились под управлением Эфиопии, будь то при Хайле Селассие, итальянцах или дерге. |
No State, whether developed or developing, is exempt from the threat of terrorism. |
От угрозы терроризма не ограждено ни одно государство, будь то развитое или развивающееся. |
No advantage should be given to one partner over the other, whether owner or tenant. |
Ни один из партнеров не должен получать каких-либо преимуществ, будь то владелец жилья или квартиросъемщик. |
This principle is relevant to all institutions governing the world economic order, whether they govern finance, trade or development. |
Этот принцип касается всех учреждений, регулирующих мировой экономический порядок, будь то в области финансов, торговли или развития. |
The wells that are used for pressure maintenance, whether gas or water. |
Скважины, которые используются для поддержания пластового давления - будь то газа или воды. |
He describes the collection as: one of the most important internationally, whether in private or public hands. |
Он описывает коллекцию следующим образом: Одна из самых важных международных коллекций, будь то частных или государственных. |
To test this hypothesis, information on the allocation of the full income received by households, whether from migrants or not, was necessary. |
Для проверки этой гипотезы необходима информация о распределении общего дохода, получаемого домашними хозяйствами, будь то мигрантами или нет. |
The Penal Code provides for the punishment of violent acts of any kind, whether direct or indirect, physical or mental. |
Уголовный кодекс предусматривает пресечение любых форм насилия - будь то насилие прямое или косвенное, физическое или моральное. |
Drug elimination cannot be left to a single category of country, whether it be producer or consumer. |
Искоренение наркотиков не может быть сведено к какой бы то ни было одной категории стран - будь то производителей или потребителей. |
No country, whether developed or developing, has escaped this scourge. |
Ни одна страна, будь то развитая или развивающаяся, не избежала этого бедствия. |
The Peace Agreement requires the withdrawal of all foreign forces, whether advisers, trainers, volunteers or freedom fighters. |
Мирное соглашение требует вывода всех иностранных сил, будь то советников, инструкторов, добровольцев или борцов за свободу. |
It also did not indicate whether the text of the Convention had been published, either in English or in Maltese. |
Непонятно также, был ли опубликован текст Конвенции, будь то на английском или на мальтийском языке. |
We go in, whether that means infiltration or confrontation. |
Заходим внутрь, будь то проникновение или стычка. |
Each country, whether developing or developed, will have its own particular set of circumstances and opportunities for action. |
В каждой стране, будь то развивающаяся или развитая страна, будут существовать присущие ей особые условия и возможности для принятия мер. |
With the advent of a new courtroom, whether interim or permanent, trial activities are expected to increase in 1998. |
С созданием нового зала суда, будь то на временной или постоянной основе, в 1998 году ожидается увеличение судебной работы. |
National legislation was needed to specify and quantify the penalties, whether they involved sentencing or fines. |
В национальном законодательстве необходимо установить и количественно определить меры наказания, будь то вынесение приговора или наложение штрафа. |
Thirdly, consideration must be given to the sphere of intervention, whether it be political, economic, social or some combination of these. |
В-третьих, необходимо продумать вопрос о сфере вмешательства, будь то политическая, экономическая, социальная или какое-либо их сочетание. |
We condemn all such practices, whether they take the form of barbaric aggression or of an unjust blockade. |
Мы осуждаем любую такую практику, будь то в форме варварской агрессии или несправедливой блокады. |
The Guide provides precise rules for identifying the grantor of the security right, whether an individual or a legal person. |
В Руководстве содержатся четкие правила идентификации лица, предоставляющего обеспечительное право, будь то физическое или юридическое лицо. |
The election of women to positions in Government, whether national or local, has risen steadily. |
Тенденция к избранию женщин на правительственные должности, будь то на национальном или местном уровнях, постоянно укрепляется. |
The cost of higher education where offered whether by distance learning or personal attendance, is more usually borne by the detainee. |
Стоимость высшего образования, если таковое предлагается, будь то заочного или очного, как правило, оплачивается самими заключенными. |
International restructuring - whether in goods or services - typically requires adjustment processes in the developed countries. |
Международная перестройка - будь то в производстве товаров или услуг - обычно требует процессов адаптации в развитых странах. |
The quality of the Council's engagement - whether direct or indirect - is of crucial significance. |
Важнейшее значение имеет характер вмешательства Совета Безопасности - будь то прямого или косвенного. |