Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
(a) "Substances" means any chemical element and its compounds, as they occur in the natural state or as produced by industry, whether in solid or liquid or gaseous form; а) "Вещества" означают любой химический элемент или его соединения, существующие в природе или полученные промышленным путем, будь то в твердом, жидком или газообразном состоянии;
(b) Conspires towards, plans or urges the formation of, a band or group with other persons, whether within or outside the country; or Ь) вступает в сговор с целью создания преступной банды или группы с другими лицами, планирует такое создание или призывает к нему, будь то в стране или за ее пределами; или
Option 3: Regional structures are established (whether working groups or centres), to oversee the full programme of work (knowledge generation, assessment, policy support and capacity-building) at the regional level. с) вариант З: учреждаются региональные структуры (будь то рабочие группы или центры) для контроля за выполнением всей программы работы (накопление знаний, оценка, политическая поддержка и создание потенциала) на региональном уровне.
Therefore it must make every effort to protect those threatened by violations of human rights, whether these violations result directly from terrorism or are committed in the name of counter-terrorism." Поэтому она должна делать все для защиты тех людей, которым угрожают нарушения прав человека - будь то нарушения в результате непосредственно терроризма или во имя борьбы с терроризмом».
Indeed, the Committee does measure progress in realizing the right to education whether it be primary education, national plans for primary education, the Dakar Framework for Action or Education for All and universal free, compulsory primary education. И действительно, Комитет занимается выявлением прогресса в осуществлении права на образование, будь то в начальном образовании, в национальных планах по начальному образованию, Дакарских рамках действий по образованию для всех и обязательному бесплатному всеобщему начальному образованию.
Diamond miners (whether registered or unregistered) are expected to bring diamonds to the Minerals Commission Office, where they are issued with a diamond receipt.[26] Предполагается, что добытчики алмазов (будь то зарегистрированные или незарегистрированные) должны доставлять алмазы в представительство, где им выдаются квитанции на алмазы[26].
The IGO has finalized its communications strategy, covering communications both within the IGO and with individuals and entities outside the IGO, whether within UNHCR or with external interlocutors or persons of concern. УГИ завершило разработку своей коммуникационной стратегии, которая охватывает контакты как внутри УГИ, так и с отдельными лицами и структурами вне УГИ, будь то внутри УВКБ либо с внешними партнерами или подмандатными лицами.
(b) When being offered a choice to accept the procedural rules, whether pre- or post-dispute, buyers must be given a separate, clear and adequate notice about ODR; Ь) когда покупателям предлагается выбор в отношении принятия процессуальных правил, будь то до или после возникновения спора, они должны быть отдельно ясными и достаточным образом уведомлены об УСО;
There are indicators of increasing access to laboratory and production equipment, whether that be: disposable equipment, such as fermenters or bioreactors; basic laboratory equipment, such as stir plates; or more advanced equipment, such as open source versions of PCR machines. Имеются свидетельства расширения доступа к лабораторному и производственному оборудованию, будь то одноразовое оборудование, такое как ферментеры и биореакторы; базовое лабораторное оборудование, такое как мешалки; или более сложное оборудование, такое как общедоступные модели аппаратов для ПЦР-анализа.
States have the obligation to prevent members of any military or other security institution from taking part in wars of aggression or other armed operations, whether international or internal, which violate the principles and norms of international human rights law or international humanitarian law. Государства обязаны препятствовать участию представителей любого военного или иного охранного учреждения в агрессивных войнах или иных вооруженных операциях, будь то международных или внутригосударственных, нарушающих принципы и нормы международного права прав человека или международного гуманитарного права.
She added that States should include special measures in their legal systems, whether through general legislation or legislation directed to specific sectors, as well as through plans, programmes and other policy initiatives at national, regional and local levels. Она добавила, что государствам следует включать положения об особых мерах в свои правовые системы, будь то в рамках общего законодательства или законодательства, касающегося конкретных секторов, а также в рамках планов, программ и других политических инициатив на национальном, региональном и местном уровнях.
Meanwhile, hundreds of cities and towns are each in its own way grappling with the issue of how to manage urbanization and address its key challenges, whether in the form of urban sprawl, urban decay, shrinking cities or slum formation. Тем временем сотни городов и поселков, каждый по-своему, пытаются искать пути управления процессами урбанизации и решения ее ключевых проблем, будь то разрастание городов, упадок городов, сокращение размеров городов или образование трущоб.
It is also established in international law that the expelling State "must, when occasion demands, state the reason of such expulsion", whether the request is made by the expelled person, the State of destination of the expelled person or before an international tribunal. В международном праве также закреплено, что высылающее государство "должно, при наличии такой возможности, привести доводы в обоснование своего решения", будь то в связи с просьбой высланного лица, государства назначения высланного лица или при рассмотрении дела в Международном Суде.
(a) In paragraph 60, last sentence, it should be clarified that asset description (whether by serial number or registration number) was not a search criterion; а) в пункте 60 в последнем предложении следует разъяснить, что описание активов (будь то по серийному номеру или регистрационному номеру) критерием поиска не является;
Because the primary cause of the disease is smoke inhalation, whether from tobacco use or indoor cooking fires, reducing tobacco use and subsidizing the use of cleaner cooking fuels by poor people can prevent the disease. Поскольку главной причиной этого заболевания является вдыхание дыма, будь то в результате употребления табака или от готовки на костре внутри помещения, уменьшение использования табака и субсидирование использования более чистых видов топлива для приготовления пищи бедными людьми могут способствовать профилактике этого заболевания.
Practically all countries generate radioactive waste, whether from the production of nuclear energy, from the use of radioisotopes for medical diagnosis and treatment, from the use of nuclear methods for improving crops and food safety, or from various research and industrial applications. Практически во всех странах образуются радиоактивные отходы, будь то при производстве ядерной энергии, использовании радиоизотопов для медицинского диагностирования и лечения, применении методов ядерной обработки для улучшения урожайности и безопасности продовольственных продуктов или использовании радиации для научно-исследовательских и промышленных целей.
A conflict of interest may also arise as a consequence of employment (whether salaried employment or paid consulting or equity compensated consulting) when the employer instructs the member or participant to engage in activities that are detrimental to or conflict with UN/CEFACT's mission. Конфликт интересов может также возникнуть вследствие работы по найму (будь то работа в штате, платные консультации или консультации, оплачиваемые ценными бумагами), когда работодатель поручает члену или участнику осуществлять деятельность, которая наносит ущерб или противоречит миссии СЕФАКТ ООН.
The Domestic Violence Act, 1998 (Act 116 of 1998) is the key instrument available to women to vindicate their rights in relation to violence in the family whether from the spouse, members of the extended family or fellow residents. Закон 1998 года о насилии в семье (Закон 1161998 года) является основным инструментом, которым располагают женщины для защиты своих прав в случае насилия в семье, будь то насилие со стороны супруга, членов расширенной семьи или лиц, проживающих по тому же адресу.
I stress the word "practical", and the plural in the word "decisions", because, whether or not they are in one document, they will be different practical measures that will put into practice the programme of work. Я подчеркиваю слово "практических" и множественное число в слове "решения", потому что, будь то в одном документе или нет, они будут разными практическими мерами, которые будут реализовывать на практике программу работы.
Human rights education and training concerns all levels - pre-school, primary, secondary and university - and all forms of education, training and learning, whether in a public or private, formal, informal or non-formal setting. З. Образование и подготовка в области прав человека касаются всех уровней - дошкольного, начального, среднего и высшего - и всех форм образования, подготовки и обучения, будь то частных или государственных, формальных, неформальных или неофициальных.
Particular care must be taken to guarantee the academic freedoms and protect the human rights of those responsible for human rights education and training, in their role as human rights defenders, whether in the formal, informal or non-formal sector. Гарантия академических свобод и защита прав человека лиц, отвечающих за образование и подготовку в области прав человека и выступающих в качестве правозащитников, требуют особого внимания, будь то в секторе формального, неформального или неофициального сектора образования.
Continue finding the appropriate solutions for the challenges mentioned in the national report and faced by the citizens in their full enjoyment of fundamental rights whether it is political, economic, social and cultural rights (Kuwait); продолжать поиск соответствующих решений проблем, которые упомянуты в национальном докладе и с которыми сталкиваются граждане при осуществлении ими в полном объеме своих основных прав, будь то политические, экономические, социальные или культурные права (Кувейт);
82.9. Issue a standing invitation to the special procedures and respond in a reasonable period of time to treaty bodies' requests, whether with regard to submitting periodic reports or to responding to communications, as the case may be (France); 82.10. 82.9 направить постоянное приглашение в адрес специальных процедур и отвечать в течение разумного периода времени на запросы договорных органов, будь то в отношении представления периодических докладов или в связи с реагированием на сообщения, в зависимости от обстоятельств (Франция);
Children everywhere, whether in the developed world, in developing countries or in countries in conflict, are entitled to the same protection of their rights, including the right to health. Где бы ни находился ребенок, будь то в развитых или развивающихся странах или в странах, переживающих конфликты, он имеет право на одинаковую защиту своих прав, включая право на здоровье.
The international human rights, whether in the provisions of the African Charter on Human and People's Rights or the International Covenant on Civil and Political Rights, are designed to ensure that individuals have recourse available to them when their rights are violated by Governments. Международные нормы в области прав человека, будь то положения Африканской хартии прав человека и народов или Международного пакта о гражданских и политических правах, призваны наделить отдельных людей средствами правовой защиты в случаях, когда их права нарушаются правительствами.