Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
It applies to personal data to which access is reasonably practicable whether they are in computerized, manual, or audio-visual form. Они касаются обеспечения практики разумного доступа к личным данным, будь то в электронной, физической или аудиовизуальной форме.
NGOs, whether working with human rights or with development, suffer similar treatment. На неправительственные организации, занимающиеся будь то правами человека или вопросами развития, распространяется аналогичный режим.
These functions, whether legislative, executive or judicial, may be called governmental. Эти функции, будь то законодательные, исполнительные или судебные, можно назвать правительственными.
My delegation calls upon the Council to review its policy on sanctions, whether smart sanctions or otherwise. Моя делегация призывает Совет пересмотреть свою политику санкций, будь то «умные санкции» или какие-либо другие.
One country alone, whether rich or powerful, cannot fight effectively against this scourge. Ни одна страна, будь то богатая или могущественная, не в состоянии в одиночку эффективно бороться с этим бедствием.
The international community must remain alert to ambiguous signals that foster nuclear proliferation, whether vertical or horizontal. Международное сообщество должно сохранять бдительность в связи с неопределенными сигналами в отношении ядерного распространения, будь то вертикального или горизонтального.
The State party emphasizes that the province of Ontario does not fund any private schools, whether they are religious or not. Государство-участник подчеркивает, что в провинции Онтарио не финансируются никакие частные школы, будь то религиозные или светские.
We should not miss any opportunity to bring about peace, whether in Darfur or in any other area of conflict. Нам не следует упускать ни одну из возможностей для обеспечения мира, будь то в Дарфуре или в любом другом районе конфликта.
The imposition of obstacles to humanitarian access, whether physical or administrative, is completely unacceptable from all points of view. Создание препятствий на пути гуманитарного доступа, будь то физических или административных, совершенно недопустимо со всех точек зрения.
Therefore, politics, whether domestic or international, is an art, not a science. Поэтому политика, будь то внутренняя или внешняя, является искусством, а не наукой.
It was also vital to secure the protection of children in complex emergencies, whether of natural or man-made causes. Жизненно важно также обеспечить защиту детей в сложных чрезвычайных ситуациях, будь то стихийные бедствия или антропогенные катастрофы.
International protection, whether by peacekeepers or humanitarians, can be only an interim response. Международная защита, будь то со стороны миротворцев или гуманитарных работников, может быть лишь временной мерой.
He moreover points to the delays in the handling of the case, whether intentional or not. Кроме того, он указывает на задержки в разборе его дела, будь то преднамеренные или нет.
No single partner - whether a country or an institution - can do enough. Никакой партнер - будь то страна или учреждение - не может сделать все, что необходимо.
It has responded robustly to specific cases of terrorism, whether it be the Lockerbie case or the assassination attempt on President Mubarak of Egypt. Он решительно отреагировал на конкретные случаи терроризма, будь то дело Локерби или попытка покушения на президента Египта Мубарака.
Kuwaiti women held many leadership positions, whether as a university dean, a deputy minister, or ambassador. Кувейтские женщины занимают многие руководящие должности, будь то в качестве декана университета, заместителя министра или посла.
The dialogue of cultures therefore requires abandoning attitudes of hegemony, whether global or regional. Диалог культур предполагает отказ от гегемонистских подходов - будь то на глобальном или региональном уровнях.
The idea of city-to-city cooperation, whether North-South or South-South, is not new. Идея сотрудничества между городами - будь то по линии Север-Юг или Юг-Юг - не нова.
Civil society organizations must also utilize different and novel strategies to confront the pernicious effects of globalization, whether at the macro- or the microeconomic level. Организации гражданского общества должны также использовать различные и ранее не применявшиеся стратегии для противодействия пагубному воздействию глобализации, будь то на макроэкономическом или микроэкономическом уровне.
States that resort to State terrorism, whether international or internal, grossly violate the basic concepts of human rights. Государства, прибегающие к государственному терроризму, будь то международному или внутреннему, грубо извращают саму концепцию прав человека.
We also need more thorough analysis of the various causes of conflicts, whether political, economic, social or cultural. Нам нужен также более тщательный анализ различных причин конфликтов, будь то политические, экономические, социальные или культурные причины.
The gap between the haves and the have-nots has widened, whether we are speaking of finances, information or technological know-how. Разрыв между имущими и неимущими углубился во всех областях - будь то финансы, информация или технологические «ноу-хау».
This is of particular concern for development of appropriate remedies, whether scientific, policy or legislative. Все это вызывает особую обеспокоенность в связи с разработкой необходимых средств защиты, будь то научные, программные или законодательные меры.
Firm steps must be taken against the practices of hostage-taking and abduction, whether for political or pecuniary reasons. Необходимо принимать решительные меры против практики захвата заложников и похищения людей, будь то по политическим или финансовым причинам.
The Special Representative reiterates that this is a serious matter, whether it is women or men who are affected. Специальный представитель должен повторить, что такая практика является недопустимой, будь то в отношении женщин или мужчин.