It applies to personal data to which access is reasonably practicable whether they are in computerized, manual, or audio-visual form. |
Они касаются обеспечения практики разумного доступа к личным данным, будь то в электронной, физической или аудиовизуальной форме. |
NGOs, whether working with human rights or with development, suffer similar treatment. |
На неправительственные организации, занимающиеся будь то правами человека или вопросами развития, распространяется аналогичный режим. |
These functions, whether legislative, executive or judicial, may be called governmental. |
Эти функции, будь то законодательные, исполнительные или судебные, можно назвать правительственными. |
My delegation calls upon the Council to review its policy on sanctions, whether smart sanctions or otherwise. |
Моя делегация призывает Совет пересмотреть свою политику санкций, будь то «умные санкции» или какие-либо другие. |
One country alone, whether rich or powerful, cannot fight effectively against this scourge. |
Ни одна страна, будь то богатая или могущественная, не в состоянии в одиночку эффективно бороться с этим бедствием. |
The international community must remain alert to ambiguous signals that foster nuclear proliferation, whether vertical or horizontal. |
Международное сообщество должно сохранять бдительность в связи с неопределенными сигналами в отношении ядерного распространения, будь то вертикального или горизонтального. |
The State party emphasizes that the province of Ontario does not fund any private schools, whether they are religious or not. |
Государство-участник подчеркивает, что в провинции Онтарио не финансируются никакие частные школы, будь то религиозные или светские. |
We should not miss any opportunity to bring about peace, whether in Darfur or in any other area of conflict. |
Нам не следует упускать ни одну из возможностей для обеспечения мира, будь то в Дарфуре или в любом другом районе конфликта. |
The imposition of obstacles to humanitarian access, whether physical or administrative, is completely unacceptable from all points of view. |
Создание препятствий на пути гуманитарного доступа, будь то физических или административных, совершенно недопустимо со всех точек зрения. |
Therefore, politics, whether domestic or international, is an art, not a science. |
Поэтому политика, будь то внутренняя или внешняя, является искусством, а не наукой. |
It was also vital to secure the protection of children in complex emergencies, whether of natural or man-made causes. |
Жизненно важно также обеспечить защиту детей в сложных чрезвычайных ситуациях, будь то стихийные бедствия или антропогенные катастрофы. |
International protection, whether by peacekeepers or humanitarians, can be only an interim response. |
Международная защита, будь то со стороны миротворцев или гуманитарных работников, может быть лишь временной мерой. |
He moreover points to the delays in the handling of the case, whether intentional or not. |
Кроме того, он указывает на задержки в разборе его дела, будь то преднамеренные или нет. |
No single partner - whether a country or an institution - can do enough. |
Никакой партнер - будь то страна или учреждение - не может сделать все, что необходимо. |
It has responded robustly to specific cases of terrorism, whether it be the Lockerbie case or the assassination attempt on President Mubarak of Egypt. |
Он решительно отреагировал на конкретные случаи терроризма, будь то дело Локерби или попытка покушения на президента Египта Мубарака. |
Kuwaiti women held many leadership positions, whether as a university dean, a deputy minister, or ambassador. |
Кувейтские женщины занимают многие руководящие должности, будь то в качестве декана университета, заместителя министра или посла. |
The dialogue of cultures therefore requires abandoning attitudes of hegemony, whether global or regional. |
Диалог культур предполагает отказ от гегемонистских подходов - будь то на глобальном или региональном уровнях. |
The idea of city-to-city cooperation, whether North-South or South-South, is not new. |
Идея сотрудничества между городами - будь то по линии Север-Юг или Юг-Юг - не нова. |
Civil society organizations must also utilize different and novel strategies to confront the pernicious effects of globalization, whether at the macro- or the microeconomic level. |
Организации гражданского общества должны также использовать различные и ранее не применявшиеся стратегии для противодействия пагубному воздействию глобализации, будь то на макроэкономическом или микроэкономическом уровне. |
States that resort to State terrorism, whether international or internal, grossly violate the basic concepts of human rights. |
Государства, прибегающие к государственному терроризму, будь то международному или внутреннему, грубо извращают саму концепцию прав человека. |
We also need more thorough analysis of the various causes of conflicts, whether political, economic, social or cultural. |
Нам нужен также более тщательный анализ различных причин конфликтов, будь то политические, экономические, социальные или культурные причины. |
The gap between the haves and the have-nots has widened, whether we are speaking of finances, information or technological know-how. |
Разрыв между имущими и неимущими углубился во всех областях - будь то финансы, информация или технологические «ноу-хау». |
This is of particular concern for development of appropriate remedies, whether scientific, policy or legislative. |
Все это вызывает особую обеспокоенность в связи с разработкой необходимых средств защиты, будь то научные, программные или законодательные меры. |
Firm steps must be taken against the practices of hostage-taking and abduction, whether for political or pecuniary reasons. |
Необходимо принимать решительные меры против практики захвата заложников и похищения людей, будь то по политическим или финансовым причинам. |
The Special Representative reiterates that this is a serious matter, whether it is women or men who are affected. |
Специальный представитель должен повторить, что такая практика является недопустимой, будь то в отношении женщин или мужчин. |