Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Whether you're risking your life Будь то рисковать своей жизнью
Whether it's career or friendship. Будь то карьера или дружба.
As it turns out, all the great and inspiring leaders andorganizations in the world - whether it's Apple or Martin LutherKing or the Wright brothers - they all think, act and communicatethe exact same way. все выдающиеся и вдохновляющие лидеры и организации в мире, будь то Apple, Мартин Лютер Кинг или братья Райт, все они думают, действуют и общаются одним и тем же способом.
Paragraph 2 (b) deals with situations in which the State has already accepted the risk of the occurrence of force majeure, whether it has done so in terms of the obligation itself or by its conduct or by virtue of some unilateral act. относится к ситуациям, в которых государство уже приняло риск возникновения форс-мажора, будь то в силу самого обязательства, в силу своего поведения или какого-либо одностороннего акта.
"Netting agreement" means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following: (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by novation or otherwise; чистый расчет по платежам, причитающимся в одной и той же валюте на одну и ту же дату, будь то путем новации или каким-либо иным способом;
This right is further protected by Article 30(2) which prohibits the State in granting aid to educational institutions for discriminating against any educational institutions on the ground that it is under the management of a minority whether based on religion or language. которая запрещает государству при выделении помощи образовательным учреждениям дискриминировать какие-либо образовательные учреждения на тех основаниях, что они находятся под управлением меньшинств, будь то религиозных или языковых.
(e) [t]hat Australia give an assurance that it will not intercept or cause or request the interception of communications between Timor-Leste and its legal advisers, whether within or outside Australia or Timor-Leste. ё) чтобы Австралия предоставила заверения о том, что она не будет перехватывать или организовывать или запрашивать перехват корреспонденции между Тимором-Лешти и его юрисконсультами, будь то в Австралии или Тиморе-Лешти или за их пределами».
for the specific purpose of denying them for their sustenance value to the civilian population or to the adverse Party, whatever the motive, whether in order to starve out civilians, to cause them to move away, or for any other motive. специально с целью не допустить их использование гражданским населением или противной стороной как средств поддержания существования, независимо от мотивов, будь то с целью вызвать голод среди гражданских лиц, принудить их к выезду или по какой-либо иной причине.
Was he not a hard-core member of the "Greenspan consensus," which held that it was not the Fed's responsibility to look out for bubbles, whether of asset prices or credit, and that it should limit itself to mopping up after the event? Разве он не был закоренелым сторонником «соглашения Гринспена», в котором говорилось, что Федеральная резервная система не несет ответственности за «пузыри», будь то стоимость активов или кредит, и что она должна ограничивать себя устранением последствий задним числом?
A. Surveying businesses, whether they constitute a group or a subgroup, will de facto reduce the survey burden on (profiled) enterprises А. Опрос на уровне предприятия, будь то группа или подгруппа, ведет на деле к снижению нагрузки на предприятия (профилированные)
"To help maintain appropriate detachment and objectivity on the part of individual office-holders, and to ensure a regular infusion of new expertise and perspectives, any individual's tenure in a given mandate, whether thematic or country-specific, will be no "В целях обеспечения соответствующей беспристрастности и объективности со стороны должностных лиц и обеспечения регулярной подпитки в виде нового опыта и новых идей срок пребывания в должности отдельного лица по конкретному мандату, будь то тематическая или пострановая процедура, не должен превышать шести лет.
We have proved, thanks to your sincere cooperation and flexibility, that Syria has constructive and positive ideas and that it is part of the solution and not part of the problem, whether at the Conference on Disarmament or in other international forums. идеи и что она является не частью проблемы, а частью решения, будь то на Конференции по разоружению или на других международных форумах.
Staff and position specifications: Each key person whether staff, consultant or volunteer, is described in a biographical sketch and has relevant expertise in either the scientific area relevant to the UNCCD mission or the organization of an international scientific conference. (20 points) Каждое ключевое лицо, будь то сотрудник, консультант или доброволец, характеризуется в краткой биографической справке, и ему необходимо обладать соответствующими экспертными знаниями в научной области, имеющей отношение к задаче КБОООН, или опытом организации какой-либо международной научной конференции (20 баллов).
Policy initiatives - whether on global health, food security, climate change, economic issues, human rights, peace, or security - were stronger and more successful when women and girls were taken into consideration. Agenda item 66: Rights of indigenous peoples (continued) Политические инициативы, будь то в сфере глобального здравоохранения, обеспечения продовольственной безопасности, изменения климата, экономических вопросов, прав человека, мира или безопасности, оказывают более сильное воздействие и являются более успешными в тех случаях, когда они учитывают интересы женщин и девочек.
It's amazing, going through these archives with fresh - if not wiser - eyes, how many of these cases, whether it's "The Amarillo Armadillo Man" or "The Hairy Whatzit of Walla Walla..." Поразительно, если пройтись по архиву скорее свежим, чем мудрым взглядом, сколько из этих дел, будь то "Человек-броненосец" из Амарилло или "Косматое черт-те что из Уолла Уолла"
Integrity of content: ensuring that information content is sound and has not been modified or interfered with, and that the content has not been destroyed, altered or tinkered with at any stage of handling or exchange, whether during internal treatment or through illegal interference; цельность содержания: обеспечение цельности содержания, чтобы оно не было изменено или искажено, чтобы не было уничтожено, переработано или исправлено на каком-либо этапе ее обработки или обмена ею, будь то при работе с нею внутри или в результате незаконного вмешательства;
"(b) subject to Article 4, volume contracts, contracts of affreightment, and similar contracts providing for the future carriage of goods in a series of shipments, whether used in connection with liner services or not; and Ь) с учетом статьи 4 - к договорам на перевозку определенных объемов грузов, договорам фрахтования и аналогичным договорам, предусматривающим будущую перевозку грузов серией партий, будь то используемым в связи с услугами по линейным перевозкам или нет; и
Whether it's Handy Smurf the builder - I can't stay. Будь то строитель по имени Мастер...
Whether times are good or bad, happy or sad Let's, let's stay together. Будь то в хорошие времена или плохие, веселые или грустные.
Whether in the extreme north, south, east, or west of the country, temperatures at sea level tend to be in the same range. Будь то южная часть островов, северная или восточная - температура там примерно одинакова.
Whether it's flowers, the sky, or the city... everything has that basic feeling of human warmth. У него есть стержень, вокруг которого вращаются все его снимки, будь то цветы, небо или городские виды...
Whether it's on the driving around the block, only new Pennzoil... Будь то на гоночной трассе... или просто катаясь по городу, только новый Пензойл...
Whether your response to poverty is resignation or revolution, depends on how you understand the sources of your poverty. Ваша реакция на бедность, будь то покорная или бунтарская, зависит от того, в чём именно вы видите причину вашей бедности.
Whether its comedy or melodrama, in the end it's solved with reason. Есть такое качество: будь то комедия или мелодрама, всё закончится типичной трагедией.
(a) As any carriage undertaken solely and entirely within the territory of the European Union between two member States was considered national carriage, AETR was not applicable to such transport operations, irrespective of whether they were performed by European Union or non-European Union operators. а) поскольку любая перевозка, осуществляемая исключительно и полностью на территории ЕС между двумя государствами-членами, приравнивается к национальной перевозке, ЕСТР не применяется к этим транспортным операциям, выполняемым будь то операторами ЕС или операторами из стран, не являющихся членами ЕС.