Whether it comes to politics or business, the Dutch like openness. |
Будь то политика или бизнес - голландцы любят открытость. |
Whether the fuel consists of liquids, gaseous fuels or electricity, every fuel has infrastructure demands. |
Любой вид топлива - будь то жидкое, газообразное топливо или электричество - требует соответствующей инфраструктуры. |
Whether by force or trickery, this building is impenetrable. |
Будь то сила или хитрость, это здание неприступно. |
Whether it's Alec Rybak or someone else. |
Будь то Алек Рейбак или кто-нибудь еще. |
Whether adversary or ally, and they have been a force to be reckoned with. |
Будь то противник или союзник они были силой, с которой приходилось считаться. |
Whether its young or old, man or woman. |
Будь то молодой или старый, мужчина или женщина. |
Whether it's next week of next yeat, it's irrelevant. |
Будь то следующая неделя или следующий год, не имеет значения. |
Whether in the developed or developing countries, the consequences of private sector corruption are devastating. |
Будь то в развитых или в развивающихся странах, последствия коррупции в частном секторе разрушительны. |
Whether multilateral or bilateral, such initiatives are to be encouraged. |
Инициативы подобного рода, будь то многосторонние или двусторонние инициативы, должны поощряться. |
Whether at home, on vacation or somewhere else. |
Будь то дома, на отдыхе или в другом месте. |
Whether in high or low-income countries, the challenge of reigning in corruption requires functioning societal and governmental institutions. |
Будь то в странах с высокими или низкими доходами, задача обуздания коррупции требует наличия действенных общественных и государственных институтов. |
Whether in peace-keeping, in assisting humanitarian efforts or in promoting cease-fires, the presence of UNPROFOR remains invaluable. |
Будь то поддержание мира, содействие гуманитарным усилиям или обеспечение прекращения огня, присутствие СООНО по-прежнему неоценимо. |
Whether audio-visual, electronic or print, the media play an important role in democratic societies. |
Средства массовой информации, будь то аудиовизуальные, электронные или печатные, играют важную роль в демократических обществах. |
Whether in schools, communities or youth organizations and parliaments, girls must be encouraged to speak and take part. |
Девочек необходимо поощрять высказываться и принимать участие - будь то в школах, общинах или молодежных организациях и парламентах. |
Whether it be "weaponization" or "space objects", the core concepts of PAROS are vague and obscure. |
Ключевые концепции ПГВКП, будь то "вепонизация" или "космические объекты", носят расплывчатый и туманный характер. |
Whether for economic and commercial purposes, administrative convenience or political alliances, regionalization is gaining ground. |
Будь то в силу экономических и коммерческих целей, выгод административного характера или политических союзов, глобализация набирает силу. |
Whether fighting poverty, HIV/AIDS or terrorism, the international community must act as one. |
В борьбе будь то с нищетой, ВИЧ/СПИДом или терроризмом международное сообщество должно действовать единым фронтом. |
Whether in power, water, transport or telecommunications, the existence of high-quality basic infrastructure is necessary for economic and social development. |
Для экономического и социального развития необходимо наличие высококачественной базовой инфраструктуры, будь то энергоснабжение, водоснабжение, транспорт или телекоммуникации. |
Whether they are new or mature democracies, States must ensure that their governing institutions are sufficiently strong to maintain order and preserve political stability. |
Будь то государства с новой или зрелой демократией, они должны обеспечивать, чтобы их управляющие институты были достаточно сильными для поддержания порядка и сохранения политической стабильности. |
Whether it is really worth, have to decide for themselves. |
Будь то на самом деле стоит, должны решить для себя. |
Whether international, regional or national, minority rights mechanisms are vital for turning rights and obligations laid out in normative standards into reality. |
Механизмы защиты прав меньшинств, будь то международные, региональные или национальные, имеют решающее значение для воплощения прав и обязанностей, изложенных в нормативных стандартах, в реальность. |
Whether it be salt or gold or oil. |
Будь то соль, или золото, или нефть. |
Whether at the national, regional or global level, environmental monitoring requires data to be collected through continuous or occasional observations. |
Для целей экологического мониторинга - будь то на национальном, региональном или глобальном уровнях - сбор данных должен осуществляться путем наблюдений, проводимых на постоянной или периодической основе. |
Whether in the criminal justice system, education, employment or health care, women and children suffer discrimination disproportionately. |
Будь то в системе уголовного правосудия, в области образования, занятости или медицинской помощи женщины и дети подвергаются дискриминации в гораздо большей степени. |
Whether for peacekeeping or programmes, the United Nations also needs a sustainable and equitable system of financing. |
Будь то в области поддержания мира или деятельности по программам Организация Объединенных Наций также нуждается в устойчивой и справедливой системе финансирования. |