Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Whether the issue is destructive fishing practices, nuclear radiation or excessive emissions, nations must work together and cease to cause transboundary harm. Будь то вопрос о пагубной практике рыболовства, об ядерной радиации или о чрезмерных выбросах в атмосферу, нации должны взаимодействовать и прекратить практику трансграничного вреда.
Whether it is on land ownership issues, health programmes or microcredit, gender considerations significantly help to deliver better assistance to Haitians. Будь то в вопросах собственности на землю, осуществления программ здравоохранения или микрокредитования, учет гендерных аспектов в значительной степени поможет улучшить оказание помощи гаитянам.
Whether in the adoption of resolutions or in its deliberations, this universal body will constructively tackle the many matters at stake in multilateral disarmament. Этот универсальный орган будет конструктивным образом решать многочисленные вопросы, возникающие в области многостороннего разоружения - будь то в процессе принятия резолюций или в ходе своих обсуждений.
Whether scientific, historical or personal truth! служить правде... будь то научная правда или историческая правда, или личная истина.
Whether it's a Gremlin or Chucky The Doll - Будь то гремлин или кукла Чаки...
Whether in Africa, the Asia-Pacific or other regions, more opportunities could be presented under a more liberalized multilateral trade regime of the World Trade Organization. Будь то в Африке, Азиатско-Тихоокеанском или других регионах благодаря более либеральному режиму многосторонней торговли, установленному Всемирной торговой организацией, возникают дополнительные возможности.
Whether it's in Sierra Leone or in Boston, I hope this not only restores but indeed transforms their sense of human potential. Будь то Сьерра-Леоне или Бостон, я надеюсь, что это не только восстановит, но действительно изменит их восприятие человеческого потенциала.
Whether targeted or indiscriminate, the violence aims at terrorizing the population and paralysing the activity of the sectors which support the restoration of the constitutional Government. Цель насилия, будь то избирательного или неизбирательного характера, - запугать население и парализовать деятельность слоев, выступающих за восстановление конституционного правления.
Whether it's a package or a person that seems out of place, we'd love you to let us know. Будь то пакет или Человек, который кажется неуместным, Мы хотели бы, чтобы вы сообщили нам.
Whether in development, in conflict prevention or in humanitarian assistance, each situation has its own dynamics, characteristics, peculiarities and sensitivities. Будь то развитие, предотвращение конфликтов или гуманитарная помощь, каждая ситуация отличается характерными чертами, динамикой, особенностями и тонкостями.
Whether as rights or as obligations, however, the legal effects of a unilateral act could not stand on their own and must be governed by international law. Однако юридические последствия одностороннего акта, будь то права или обязанности, не могут существовать сами по себе и должны регламентироваться международным правом.
Whether it comes from donor countries or international organizations, the assistance that development partners provide should conform to the real needs of African countries. Помощь, предоставляемая партнерами по процессу развития, будь то странами-донорами или международными организациями, должна соответствовать реальным потребностям африканских стран.
Whether it be verbal or physical, with words or a weapon, violence should be unacceptable. Будь то словесное или физическое, с помощью слов или оружия, насилие должно быть неприемлемо.
Whether in the context of nuclear disarmament or that of a treaty prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons, new initiatives were launched. Будь то в сфере ядерного разоружения или в сфере договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, были выдвинуты новые инициативы.
Whether you're in a market in Syria or a boutique in Miami, getting supplies to operatives in the field is always dangerous. Будь то на рынке в Сирии или в бутике Майами, поставка оборудования для агентов - это всегда опасное дело.
Whether it's Uncle Vic or Aunt Shelly or the ring bear. Будь то дядя Вик, или тетя Шелли или мишка с кольцами.
Whether it's a house, apartment, or any other type of property, we can assist you with your real estate needs. Будь то в дом, квартиру, или любого другого вида собственности, мы можем помочь вам с вашей недвижимости потребностей.
Whether it's to my family or anyone else, I'm going to show you off proudly; as the man I care about. Будь то моя семья или еще кто, я с гордостью представлю им тебя, как человека, небезразличного мне.
Whether it's Libya, Egypt, Syria, it's in our galleries that we can explain and give greater understanding. Будь то Ливия, Египет или Сирия - в наших залах мы можем показать причины происходящего и помочь разобраться.
Whether it is Gerald Ford or Jimmy Carter or Будь то Джеральд Форд и Джимми Картер, или
Whether in Bosnia, Rwanda or Angola, all previous efforts will prove in vain unless we can prevent a resurgence of violence. Будь то в Боснии, Руанде или Анголе, все уже предпринятые усилия окажутся напрасными, если нам не удастся предотвратить повторные вспышки насилия.
Whether responding to crises or implementing comprehensive peace agreements, the United Nations has an unparalleled ability to coordinate action across a wide range of sectors and disciplines. Организация Объединенных Наций располагает уникальной способностью координировать деятельность в широком диапазоне секторов и дисциплин, будь то при реагировании на кризисы или при осуществлении всеобъемлющих мирных соглашений.
Whether we be from large countries or small countries - like my own - the responsibility is the same. Эта ответственность распространяется в одинаковой мере на все страны, будь то большие или малые, как моя.
Whether in peacetime or during armed conflict, the burden of caring for men and holding together families falls disproportionately on women. Будь то в мирное время или в ходе вооруженных конфликтов, на плечи женщин ложится несоразмерное бремя по уходу за мужчинами и поддержанию семьи86.
Whether for reasons of broad ideological motivations or narrow national interests, members can block vitally needed decisions, and adversely affect the security of certain regions. Будь то на основании широких идеологических мотивов или узких национальных интересов члены Совета могут блокировать жизненно необходимые решения, что негативно сказывается на безопасности некоторых регионов.