Whether the issue is destructive fishing practices, nuclear radiation or excessive emissions, nations must work together and cease to cause transboundary harm. |
Будь то вопрос о пагубной практике рыболовства, об ядерной радиации или о чрезмерных выбросах в атмосферу, нации должны взаимодействовать и прекратить практику трансграничного вреда. |
Whether it is on land ownership issues, health programmes or microcredit, gender considerations significantly help to deliver better assistance to Haitians. |
Будь то в вопросах собственности на землю, осуществления программ здравоохранения или микрокредитования, учет гендерных аспектов в значительной степени поможет улучшить оказание помощи гаитянам. |
Whether in the adoption of resolutions or in its deliberations, this universal body will constructively tackle the many matters at stake in multilateral disarmament. |
Этот универсальный орган будет конструктивным образом решать многочисленные вопросы, возникающие в области многостороннего разоружения - будь то в процессе принятия резолюций или в ходе своих обсуждений. |
Whether scientific, historical or personal truth! |
служить правде... будь то научная правда или историческая правда, или личная истина. |
Whether it's a Gremlin or Chucky The Doll - |
Будь то гремлин или кукла Чаки... |
Whether in Africa, the Asia-Pacific or other regions, more opportunities could be presented under a more liberalized multilateral trade regime of the World Trade Organization. |
Будь то в Африке, Азиатско-Тихоокеанском или других регионах благодаря более либеральному режиму многосторонней торговли, установленному Всемирной торговой организацией, возникают дополнительные возможности. |
Whether it's in Sierra Leone or in Boston, I hope this not only restores but indeed transforms their sense of human potential. |
Будь то Сьерра-Леоне или Бостон, я надеюсь, что это не только восстановит, но действительно изменит их восприятие человеческого потенциала. |
Whether targeted or indiscriminate, the violence aims at terrorizing the population and paralysing the activity of the sectors which support the restoration of the constitutional Government. |
Цель насилия, будь то избирательного или неизбирательного характера, - запугать население и парализовать деятельность слоев, выступающих за восстановление конституционного правления. |
Whether it's a package or a person that seems out of place, we'd love you to let us know. |
Будь то пакет или Человек, который кажется неуместным, Мы хотели бы, чтобы вы сообщили нам. |
Whether in development, in conflict prevention or in humanitarian assistance, each situation has its own dynamics, characteristics, peculiarities and sensitivities. |
Будь то развитие, предотвращение конфликтов или гуманитарная помощь, каждая ситуация отличается характерными чертами, динамикой, особенностями и тонкостями. |
Whether as rights or as obligations, however, the legal effects of a unilateral act could not stand on their own and must be governed by international law. |
Однако юридические последствия одностороннего акта, будь то права или обязанности, не могут существовать сами по себе и должны регламентироваться международным правом. |
Whether it comes from donor countries or international organizations, the assistance that development partners provide should conform to the real needs of African countries. |
Помощь, предоставляемая партнерами по процессу развития, будь то странами-донорами или международными организациями, должна соответствовать реальным потребностям африканских стран. |
Whether it be verbal or physical, with words or a weapon, violence should be unacceptable. |
Будь то словесное или физическое, с помощью слов или оружия, насилие должно быть неприемлемо. |
Whether in the context of nuclear disarmament or that of a treaty prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons, new initiatives were launched. |
Будь то в сфере ядерного разоружения или в сфере договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, были выдвинуты новые инициативы. |
Whether you're in a market in Syria or a boutique in Miami, getting supplies to operatives in the field is always dangerous. |
Будь то на рынке в Сирии или в бутике Майами, поставка оборудования для агентов - это всегда опасное дело. |
Whether it's Uncle Vic or Aunt Shelly or the ring bear. |
Будь то дядя Вик, или тетя Шелли или мишка с кольцами. |
Whether it's a house, apartment, or any other type of property, we can assist you with your real estate needs. |
Будь то в дом, квартиру, или любого другого вида собственности, мы можем помочь вам с вашей недвижимости потребностей. |
Whether it's to my family or anyone else, I'm going to show you off proudly; as the man I care about. |
Будь то моя семья или еще кто, я с гордостью представлю им тебя, как человека, небезразличного мне. |
Whether it's Libya, Egypt, Syria, it's in our galleries that we can explain and give greater understanding. |
Будь то Ливия, Египет или Сирия - в наших залах мы можем показать причины происходящего и помочь разобраться. |
Whether it is Gerald Ford or Jimmy Carter or |
Будь то Джеральд Форд и Джимми Картер, или |
Whether in Bosnia, Rwanda or Angola, all previous efforts will prove in vain unless we can prevent a resurgence of violence. |
Будь то в Боснии, Руанде или Анголе, все уже предпринятые усилия окажутся напрасными, если нам не удастся предотвратить повторные вспышки насилия. |
Whether responding to crises or implementing comprehensive peace agreements, the United Nations has an unparalleled ability to coordinate action across a wide range of sectors and disciplines. |
Организация Объединенных Наций располагает уникальной способностью координировать деятельность в широком диапазоне секторов и дисциплин, будь то при реагировании на кризисы или при осуществлении всеобъемлющих мирных соглашений. |
Whether we be from large countries or small countries - like my own - the responsibility is the same. |
Эта ответственность распространяется в одинаковой мере на все страны, будь то большие или малые, как моя. |
Whether in peacetime or during armed conflict, the burden of caring for men and holding together families falls disproportionately on women. |
Будь то в мирное время или в ходе вооруженных конфликтов, на плечи женщин ложится несоразмерное бремя по уходу за мужчинами и поддержанию семьи86. |
Whether for reasons of broad ideological motivations or narrow national interests, members can block vitally needed decisions, and adversely affect the security of certain regions. |
Будь то на основании широких идеологических мотивов или узких национальных интересов члены Совета могут блокировать жизненно необходимые решения, что негативно сказывается на безопасности некоторых регионов. |