Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Partnership between stakeholders, whether concerning legislative design and policy, the delivery of services or advocacy and capacity-building, is a consistent theme in all the practices presented. Партнерство между заинтересованными сторонами, будь то в связи с законодательным устройством и проводимой политикой, предоставлением услуг или повышением информированности и укреплением потенциала, является актуальной темой применительно ко всем представленным видам практики.
However, these policies, whether at the country or regional level, have to be consistent with the general WTO disciplines, including the S&DT provisions. Однако эта политика, будь то на страновом или региональном уровне, должна согласовываться с общими нормами ВТО, включая положения об ОДР.
These diseases pose a global challenge that concerns us all, whether in developing, emerging or developed countries, and which we must tackle together. Эти заболевания представляют собой глобальную проблему, которая касается всех нас, будь то развивающиеся, с формирующейся рыночной экономикой или развитые страны, и над решением которой мы должны совместно работать.
It was also suggested that the form, whether draft articles or guidelines, should be determined in the early phases of work. Было также указано, что вопрос о форме, будь то проекты статей или руководящие положения, должен решаться на ранних этапах работы.
Partnerships of all types, whether between system organizations, public or private sectors, demand higher coordination and a better understanding of others' practice. Партнерства всех видов, будь то между организациями системы, государственным или частным секторами, диктуют необходимость более тесной координации и лучшего понимания практики других сторон.
In spatial statistics every location displays a spatial pattern, whether in the form of the environment, climate, pollution, urbanization or human health. В пространственной статистике каждое местоположение описывает пространственную схему, будь то в форме окружающей среды, климата, загрязнения, урбанизации или состояния здоровья населения.
The act defines the rights of parties at law, whether male or female, and contains provisions on safeguarding the best interests of the child. Закон определяет права юридических сторон, будь то мужчин или женщин, и содержит положения, предусматривающие наилучшее обеспечение интересов ребенка.
Nuclear weapons are a manifest threat to our common security, and they cannot be seen as legitimate means of advancing national interests, whether political or military. Ядерное оружие является очевидной угрозой для нашей общей безопасности, и его нельзя рассматривать в качестве законного средства обеспечения национальных интересов, будь то политических или военных.
Just as with the Partial Test Ban Treaty, which may be adhered to by all States, whether nuclear or non-nuclear. Точно так же, как и в случае Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, присоединение к которому могут производить все государства, будь то ядерные или неядерные.
In discarding the war-fighting functions of nuclear weapons, the non-use posture would minimize the importance of nuclear superiority, whether quantitative or qualitative. С отказом от боевых функций ядерного оружия установка на неприменение минимизировала бы значимость ядерного превосходства, будь то количественное или качественное.
However, the proposition that corporate human rights responsibilities as a general rule should be determined by companies' capacity, whether absolute or relative to States, is troubling. Однако, высказывания о том, что обязательства корпораций в области прав человека, как правило, должны определяться имеющимися у корпорации возможностями, будь то своими собственными, или в привязке к государственным ресурсам, вызывают тревогу.
UNHCR and OHCHR should consider developing a cooperative mechanism to deal with human rights problems of refugees and others in similar situation whether in Uganda or elsewhere. УВКБ и УВКПЧ должны рассмотреть вопрос о разработке механизма сотрудничества для решения проблемы прав человека беженцев и других лиц, находящихся в аналогичной ситуации, будь то в Уганде или какой-либо другой стране.
Uruguay will always take a moral and ethical approach to every issue, whether with regard to the environment, human rights or international security. Уругвай будет всегда применять основанный на принципах морали и этики подход к решению всех вопросов, будь то вопросы охраны окружающей среды, прав человека или международной безопасности.
There is so much from the world of sport to imagine and apply towards improving lives together, whether across oceans, in neighbourhoods or in our homes. В мире спорта очень много такого, что можно творчески использовать для улучшения условий жизни людей, будь то по другую сторону океана, по соседству с нами или в наших собственных домах.
The General Assembly should not create artificial divisions between "them" and "us", whether based on region or development status. Генеральная Ассамблея не должна создавать искусственного разделения между «ними» и «нами», будь то на основе религии или степени развития.
Instead, it hopes to regain control of the north, whether by force or by assimilation, if and when the Forces nouvelles disintegrate. Вместо этого оно надеется восстановить свой контроль на севере, будь то силой или посредством ассимиляции, в том случае и тогда, когда «Новые силы» распадутся.
Integrating environmental concerns into the activities of other sectors, whether economic or social, is one of the key challenges to effective implementation of environmentally sound sustainable development principles. ЗЗ. Интеграция экологических аспектов в деятельность других секторов, будь то экономический или социальный, является одной из ключевых задач в плане эффективного осуществления экологически обоснованных принципов устойчивого развития.
They should take reasonable measures to identify, record and respect legitimate tenure right holders and their rights, whether formally recorded or not (p. 3). Им следует принимать разумные меры для определения, учета и признания законных обладателей прав владения и пользования, как и их прав, будь то официально зафиксированные права или нет (пункт З).
The Guidelines provide a comprehensive framework for the development of safe and child-friendly justice systems, covering all procedures of an administrative or judicial nature, whether formal or informal, including traditional systems. Эти руководящие принципы обеспечивают всеобъемлющие рамки для создания безопасных и учитывающих интересы детей систем правосудия, охватывающих все процедуры административного или судебного характера, будь то официальные или неофициальные, включая традиционные системы.
It was important to prepare for potential future roles for United Nations peacekeeping, whether in Mali, Syria, Somalia or elsewhere. Важно подготовить возможную будущую базу для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будь то в Мали, Сирии, Сомали или ином месте.
Draft article 21 dealt with the implementation of the expulsion decision, whether forcible implementation or implementation by voluntary departure of the alien in question. Проект статьи 21 посвящен осуществлению решения о высылке, будь то принудительному осуществлению или осуществлению в виде добровольного отъезда соответствующего иностранца.
A country's particularities or challenges, whether cultural, economic, social or political, should not serve as a pretext for disregarding basic human rights. Отличительные особенности или вызовы той или иной страны, будь то культурного, экономического, социального или политического характера, не должны служить предлогом для пренебрежения основными правами человека.
Absenteeism among United Nations personnel - whether for illness, fear of infection or to care for sick family members or for children - could reach 40 per cent. Невыход на работу сотрудников Организации Объединенных Наций, будь то по причине болезни, из-за страха перед инфекцией или в связи с необходимостью ухода за больными членами семьи, может доходить до 40 процентов.
In response to Ms. Majodina, he said that pre-trial detention was sometimes long, whether for good reason or not. В ответ на замечание г-жи Маджодины он говорит, что предварительное содержание под стражей до суда порой затягивается, будь то обоснованно или нет.
We hope that all delegations will act in a credible manner and will address issues objectively, whether they are bilateral or international issues. И мы надеемся, что все делегации будут действовать убедительным образом и будут объективно трактовать проблемы, будь то двусторонние или международные.