Combating impunity entails bringing the perpetrators of violations to account, whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings. |
Борьба с безнаказанностью подразумевает привлечение нарушителей к ответственности, будь то в уголовном, гражданском, административном или дисциплинарном порядке. |
Article 22 of the Constitution forbids all kinds of discrimination among the citizens of Afghanistan, whether men or women. |
В соответствии со статьей 22 Конституции запрещены все формы дискриминации граждан Афганистана, будь то мужчины или женщины. |
Organizational location to which an organization assigns its staff, whether an established office or a technical cooperation project. |
«Местонахождение организации» - любая точка, в которую назначается ее персонал, будь то постоянное отделение или проект технического сотрудничества. |
An infrastructure operator, whether public or private, has little incentive to lower prices or improve quality in such a situation. |
В подобной ситуации инфраструктурный оператор, будь то государственный или частный, имеет мало стимулов для снижения цен или повышения качества. |
Promoting competition has become an important policy in many countries, whether developed, developing or transition economies. |
Поощрение конкуренции превратилось в важное направление политики во многих странах, будь то развитых, развивающихся или с переходной экономикой. |
The inadequate disposal of tyres, whether in open terrain or in watercourses, increases environmental risks. |
Неконтролируемое хранение шин, будь то на открытой местности или в водотоках, повышает угрозу для окружающей среды. |
These aspects are crucial for the success of all efforts, whether on the part of Haitians or of the international community. |
Эти аспекты имеют решающее значение для успеха всех усилий, будь то со стороны гаитянцев или международного сообщества. |
Donors, whether they are countries or foundations, will often require regular updates on the status of the activities they are funding. |
Доноры, будь то страны или фонды, часто требуют регулярного информирования о состоянии той деятельности, которую они финансируют. |
The impact of release of a highly dangerous biological agent or toxin - whether intentional or accidental - can be catastrophic. |
Выброс опасных биологических агентов или токсинов, будь то умышленный или случайный, может иметь катастрофические последствия. |
Madagascar possesses no weapons of mass destruction, whether chemical, biological or nuclear, and has no plans to acquire them. |
Мадагаскар не обладает оружием массового уничтожения, будь то химическое, биологическое или ядерное оружие, и не имеет планов по его приобретению. |
Paragraph 2 considers countermeasures that an international organization may take against members, whether they are States or international organizations. |
В пункте 2 говорится о контрмерах, которые международная организация может принимать в отношении членов, будь то государства или международные организации. |
The judges who convicted him never heard him, whether in private or in public. |
Судьи, которые вынесли автору обвинительный приговор, никогда не заслушивали его, будь то в частном порядке или публично. |
Moreover, all interviews should be conducted by the same official whether this is the Secretary-General or his representative. |
Все эти собеседования должны проводиться одним и тем же должностным лицом, будь то Генеральный секретарь или его представитель. |
Moreover, the Covenant does not recognize a right to institute proceedings, whether civil or criminal, without legal counsel. |
Кроме того, в Пакте не признается право возбуждать судебные дела, будь то гражданские или уголовные, без адвоката. |
They can never be handed over to transnational companies, whether they be minerals, oil or other natural resources. |
Они никогда не будут переданы транснациональным компаниям, будь то полезные ископаемые, нефть или другие природные ресурсы. |
In our view, all human rights, whether political, cultural or economic, are inseparable. |
По нашему мнению, все права человека, будь то политические, культурные или экономические, неразрывно взаимосвязаны. |
Access to information technology is costly - whether computers, mobile phones, television or even radio. |
Доступ к информационным технологиям - будь то компьютерам, мобильным телефонам, телевизорам или даже радио - обходится дорого. |
We recognize that the potential use weapons of mass destruction, whether at the State or non-State level, threatens international security. |
Мы признаем, что потенциальное применение оружия массового уничтожения, будь то на государственном или негосударственном уровнях, угрожает международной безопасности. |
The Chairperson suggested that the phrase "whether migrants or nationals of a country" should be deleted. |
Председатель предлагает исключить фразу "будь то мигранты или граждане страны". |
Other entities, whether States or international organizations, were restricted to acting in accordance with draft article 5. |
Действия других субъектов, будь то государства или международные организации, ограничиваются положениями проекта статьи 5. |
These may take various forms, whether providing support to people's income or adjusting tariffs to render services affordable. |
Они могут принимать различные формы, будь то поддержка доходов лиц или корректировка тарифов для обеспечения экономической доступности услуг. |
Lebanon was keen to meet all constitutional deadlines without any delays, whether for municipal or parliamentary elections. |
Ливан стремился неукоснительно соблюдать все установленные в конституционном порядке сроки, будь то для муниципальных или парламентских выборов. |
Many a conflict, whether inter- or intra-State, stems from development disparities and the suffering caused by economic injustice. |
Многие конфликты, будь то межгосударственные или национальные, происходят из-за диспропорций в развитии и страданий, вызываемых экономической несправедливостью. |
The basic rights of migrants should be recognized, whether they are regular migrants or not. |
Основные права мигрантов, будь то законные или незаконные, должны быть признаны. |
Indigenous peoples were rarely consulted on matters that concerned them, whether they were development projects or infrastructure. |
С коренными народами редко проводятся обсуждения по вопросам, которые их касаются, будь то проекты развития или инфраструктура. |