Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Since then, the Arbitration Rules have become well known and are widely referred to by contracting parties, whether States or other legal entities, in their arbitration clauses or agreements. С тех пор Арбитражный регламент получил широкую известность, и на него часто ссылаются договаривающиеся стороны, будь то государства или иные субъекты права, в своих арбитражных клаузулах или соглашениях.
Every expansion in the use of nuclear power leads to the spread of fuel cycle services, thus increasing the risk of misuse for non-peaceful purposes, whether by States or non-State actors. Любое расширение масштабов использования ядерной энергии ведет к географическому расширению услуг топливного цикла, что усиливает риск злоупотребления в немирных целях - будь то государствами или негосударственными субъектами.
Likewise, if Member States do not send a clear, consistent message about clarity of roles and responsibilities - whether in the World Bank Governing Board, United Nations subsidiary bodies or elsewhere - then our goals become unclear and our direction weaker. Подобным образом, если государства-члены не будут четко и последовательно говорить о необходимости обеспечения функций и обязанностей, будь то на заседаниях Совета управляющих Всемирного банка, вспомогательных органов Организации Объединенных Наций или других структур, то наши цели утратят ясность, а наша целеустремленность ослабнет.
Finally, where capacity-building programmes had been carried out, whether by United Nations agencies or other partners, sector working groups demonstrated improved abilities to plan, coordinate and monitor sectoral activities. И наконец, там, где были осуществлены программы по формированию потенциала, будь то учреждениями Организации Объединенных Наций или иными партнерами, секторальные рабочие группы демонстрируют повышенную способность планировать, координировать и отслеживать секторальную деятельность.
We are closely following the situation and constantly reviewing the need for further Danish support, whether in the form of further funding, logistical support or technical assistance. Мы внимательно следим за развитием ситуации и постоянно пересматриваем вопрос о необходимости оказания Данией дальнейшей поддержки, будь то в виде дополнительного финансирования, материально-технической поддержки или технической помощи.
Our exacting bilateral dialogue means that today we can address any issue with our Pakistani friends, whether we are discussing the fight against terrorism, the regional situation or economic cooperation. Активный двусторонний диалог между нашими странами означает, что сегодня мы можем обсуждать с нашими пакистанскими друзьями любые вопросы - будь то борьба с терроризмом, положение в регионе или экономическое сотрудничество.
Like an epidemic, it starts slowly, but once it has taken hold - whether as a world view, a tactical methodology or simply a sociological aberration - eradicating it is difficult and may take decades or even generations. Подобно эпидемии, он начинается медленно, но как только он утвердился - будь то в качестве мировоззрения, тактической методологии или просто социологического отклонения, - искоренить его очень сложно, и на это могут уйти десятилетия или даже усилия целых поколений.
A broader holistic approach meant fully addressing the cross-cutting obstacles hindering the realization of all the Goals, whether they were difficulties in mobilizing additional resources, unsustainable and inequitable development paths, or unaccountable governance structures at the national and international levels. Широкий целостный подход предполагает полную ликвидацию общесистемных препятствий, которые подрывают процесс реализации всех целей, будь то трудности в мобилизации дополнительных ресурсов, неустойчивые и несправедливые пути развития или неподотчетные управленческие структуры на национальном и международном уровнях.
The past two years have seen continued expansion of literacy assessment methods to test how far learners can actually use their literacy competencies, whether acquired at school as children or in non-formal programmes as adults. В последние два года продолжалось расширение методов оценки уровня грамотности с целью проверить, насколько учащиеся могут на практике использовать свою грамотность, будь то навыки, приобретенные детьми в школе или взрослыми в рамках неформальных программ.
The proposal of the Government of Kuwait expands the scope of diplomatic protection to include all acts performed by other States, whether lawful or not, and is something desirable in relation to a State's ability to protect its nationals at the international level. Правительство Кувейта предлагает распространить сферу применения дипломатической защиты на все деяния, совершаемые другими государствами, будь то противоправные или нет, что желательно для улучшения возможности государства защищать своих граждан на международном уровне.
Addressing those challenges remains critical to the realization of the core objectives of the United Nations, whether in peace and security, human rights protection or sustainable progress and development. Устранение этих трудностей остается необходимым условием достижения основных целей Организации Объединенных Наций, будь то мир и безопасность, защита прав человека или устойчивый прогресс и развитие.
These recent tragedies have illustrated the challenges faced by small island developing States in particular, given their small size and specific vulnerabilities, in responding to natural disasters, whether climatic or otherwise. Эти недавние трагедии проиллюстрировали вызовы, которые обрушились на малые островные развивающиеся государства, в частности, с учетом их малого размера и специфической уязвимости, при реагировании на стихийные бедствия, будь то климатические или другие.
United Nations joint coordination is essential to manage all the international cooperation, whether multilateral, bilateral or from the private sector, and to avoid any scattering or overlapping of efforts. Сводная координация со стороны Организации Объединенных Наций имеет огромную важность для согласования всех аспектов международного сотрудничества - будь то на многостороннем и двустороннем уровне или на уровне частного сектора, - а также для недопущения какого-либо распыления или дублирования усилий.
Hence, as civilians, all journalists, whether accredited to or embedded with the forces involved, attached to adversary forces or operating unilaterally, are provided with comprehensive protection under international humanitarian law during armed conflict, provided they do not directly participate in hostilities. Таким образом, все журналисты, будь то аккредитованные при войсках или действующие в их составе, прикомандированные к вооруженным силам противника или работающие самостоятельно согласно международному гуманитарному праву пользуются всесторонней защитой во время вооруженных конфликтов, если они не принимают прямого участия в военных действиях.
With respect to the donor community, it has been recognized that engagements between donors and recipient countries - whether from a conflict prevention or post-conflict peacebuilding perspective - need to be guided by recognition of the specific injustices suffered by minorities. Что касается донорского сообщества, то оно признает, что в процессе взаимодействия между донорами и принимающими странами, будь то в целях предотвращения конфликта или постконфликтного миростроительства, необходимо исходить из признания конкретных проявлений несправедливости в отношении меньшинств.
Market surveillance is the main regulatory response to ensure that products placed on the market, whether imported or produced locally, conform to national technical regulations and are not counterfeit or pirated. Надзор за рынком является основной ответной мерой регулирования, призванной обеспечить, чтобы выпускаемые на рынок товары, будь то импортированные или произведенные внутри страны, соответствовали национальным техническим регламентам и не представляли собой контрафактную или пиратскую продукцию.
Others do not have security of tenure in the places in which they have settled, whether in their home country or in a foreign country. Другие же не имеют гарантий прав собственности в тех местах, где они поселились, будь то на родине либо уже в какой-то другой стране.
The uncertainties and difficulties in Burma/Myanmar, whether they be political and economic problems, as well as unrest by minority groups, prompted these displaced Thais to return to Thailand. Неопределенность положения и трудности, будь то политического или экономического характера, в Бирме/Мьянме, а также волнения среди меньшинств побудили этих перемещенных тайцев возвратиться в Таиланд.
The Property (Rights of Spouses) Act (2004) allows for a spouse, whether female or male, married and unmarried to enter into agreements 'as they think fit' in respect of property. Закон 2004 года о семейном имуществе (правах супругов) позволяет супругам, будь то женщина или мужчина, состоящим в законном или гражданском браке, заключать соглашения, касающиеся собственности "по своему усмотрению".
This provision goes further to make provisions for affirmative action programmes and policies designed to benefit individuals or groups who are disadvantaged, whether or not as a result of past discrimination. Этим постулатом далее определяются ориентиры для программ и политических мер в сфере позитивных действий, направленных на улучшение положения уязвимых лиц или групп людей, будь то в силу дискриминационной практики в прошлом или в отсутствие таковой.
Actual acts of corruption are largely hidden or invisible, but their ultimate effects, whether in the form of diverted resources, unequal treatment or miscarriage of justice, can be substantial and highly visible. Акты коррупции носят скрытый характер, они невидимы, но их практические результаты, будь то утечка ресурсов, неравное обращение или ненадлежащее отправление правосудия масштабны и очевидны.
In targeting green investment, it is important for governments to avoid the relocation of polluting industries to their economies (whether by foreign or local companies); При привлечении "зеленых" инвестиций важно, чтобы правительства не допускали перенесения в свои страны загрязняющих отраслей (будь то иностранными или местными компаниями);
Migrant individuals and families, whether temporary or permanent, may be at a greater risk of exclusion, as they may lose traditional support networks and might face discrimination in access to employment and services. Мигранты, будь то временные или постоянные, и члены их семей могут подвергаться большей угрозе отчуждения, поскольку они могут утрачивать связь с традиционными сетями поддержки и сталкиваться с дискриминацией в плане доступа к работе и услугам.
In particular, a first and important step towards the elimination of discrimination, whether direct or indirect, is for States to recognize the existence of diverse cultural identities of individuals and communities on their territories. В частности, первым и важным шагом в деле ликвидации дискриминации - будь то прямой или опосредованной - для государства является признание существования различий в культурном самоотождествлении отдельных лиц и общин, проживающих на их территории.
There is also a need for better and more efficient and effective use of external financing, whether through GEF, the Multilateral Fund or a possible combination of the two. Также необходимо более разумно, эффективно и действенно использовать внешнее финансирование, будь то через ФГОС, Многосторонний фонд или, возможно, путем сочетания обоих эти каналов.