Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
the act of confining a person to a certain place, whether or not in continuation of arrest, and under restraints which prevent him from living with his family or carrying out his normal occupational or social activities. акт заключения лица в определенном месте, будь то в продолжение ареста или безотносительно к таковому, и применение в отношении него ограничений, которые препятствуют его проживанию с семьей или ведению им нормальной трудовой или общественной деятельности.
The analysis of the access to resources by rural women needs to take into consideration the composition of the household, whether nuclear or joint family systems, as in the case of polygamous or extended households. При анализе доступа сельских женщин к ресурсам необходимо принять во внимание состав домашних хозяйств, будь то нуклеарные или расширенные семьи, как это имеет место в случае полигамных или составных домашних хозяйств.
As China developed its legislation in the years ahead it would welcome further work by the Commission on those issues, whether in the form of an amended Model Law, environmental protection legislation or anti-corruption legislation. Ввиду того что Китай разрабатывает свое законодательство на годы вперед, он будет приветствовать дальнейшую работу Комиссии по этим вопросам, будь то в форме Типового закона с внесенными поправками, законодательства о защите окружающей среды или законодательства о борьбе с коррупцией.
Nonetheless, the majority of States that have created registries for security rights in movable property (whether these are multiple registries or consolidated registries, and even when they are document-filing registries) organize and index these registries by reference to the grantor of the security right. Однако большинство государств, создавших реестры обеспечительных прав на движимое имущество (будь то многопрофильные или консолидированные реестры или даже реестры для занесения документов), организуют и индексируют эти реестры с указанием ссылки на лицо, предоставляющее обеспечительное право.
Tangible assets may often become attachments to other tangible assets (whether movable, as in the case of tyres attached to road vehicles, or immovable, as in the case of ornamental fireplaces or chandeliers or furnaces attached to buildings). Материальные активы часто могут становиться принадлежностями других материальных активов (будь то движимых, как в случае шин, являющихся принадлежностью автотранспортных средств, или недвижимых, как в случае каминов с орнаментом или люстр, или печей, являющихся принадлежностями зданий).
The secured creditor that has a higher priority will often wish to take over an enforcement process commenced by another creditor (whether this is under judgement enforcement proceedings or enforcement being pursued by another creditor exercising a security right). Обеспеченный кредитор, обладающий более высоким приоритетом, нередко изъявляет желание продолжить процесс реализации, начатый другим кредитором (будь то процедура реализации по решению суда или реализация, проводимая другим кредитором в осуществление своего обеспечительного права).
The protection of human beings affected by humanitarian emergencies, whether they be natural disasters or more complex emergencies, should not be a controversial issue and should always constitute a common objective towards which Governments and international organizations work together side by side. Вопросы защиты людей, оказавшихся в условиях чрезвычайной гуманитарной ситуации, - будь то в результате стихийных бедствий или более сложных чрезвычайных ситуаций, - не должны рассматриваться как спорные, а должны всегда рассматриваться как общая цель, для достижения которой правительства и международные организации должны работать сообща.
the extent to which the material (whether it is evidence, a document, an article or a thing) that the defendant seeks to obtain from the foreign country would not otherwise be available; Ь) нельзя ли каким-либо иным образом добыть материалы дела (будь то показания, документ, предмет или вещь), которые пытается добыть в иностранном государстве обвиняемый;
The development objectives of these areas, whether from the standpoint of State security or from the standpoint of human security, are to promote simultaneous security and cooperation among States and security and development for the people living in these border areas. Цели в области развития в этих районах, будь то с точки зрения государственной безопасности или с точки зрения безопасности человека, состоят в одновременном содействии безопасности и сотрудничеству между государствами и безопасности и развитию для людей, живущих в этих пограничных районах.
That requires support for the efforts of developing countries in all fields related to oceans and seas, whether for protecting the environment, confronting the negative effects of climate change or countering the effects of illegal fishing. Для этого необходима поддержка усилий развивающихся стран во всех областях, касающихся океанов и морей, будь то в целях защиты окружающейся среды, противодействия негативным последствиям изменения климата или противодействия незаконному вылову рыбы и его последствиям.
(a) Modify its legislation so as to ensure that all requests and procedures for adoption, whether national or intercountry, are assessed by PANI and respect applicable international standards; а) изменить его законодательство для обеспечения того, чтобы все просьбы и процедуры усыновления/удочерения, будь то внутринациональные или международные, контролировались ПАНИ и соответствовали действующим международным стандартам;
In particular, we support the various discussions under way on this subject, whether in the General Assembly, the Economic and Social Council or the Security Council, or even in the context of specific initiatives such as the discussions being held by Canada on peacekeeping operations. В частности, мы поддерживаем различные обсуждения, проходящие по этой тематике - будь то в Генеральной Ассамблее, Экономическом и Социальном Совете или в Совете Безопасности или даже в контексте конкретных инициатив, таких как обсуждения, проводимые Канадой по вопросу о миротворческих операциях.
Therefore we oppose the direct or indirect granting of the veto, whether through moratoriums on the exercise of a hypothetical right or through any other kind of mechanism that would seek to prolong such an extension. Поэтому мы возражаем против прямого или косвенного права вето, будь то на основе моратория на осуществление гипотетического права или на основе любых других механизмов, направленных на затягивание такого расширения.
In the main, the objectives of those instruments had yet to be achieved by most peoples of the world, whether in respect of the principle of equal rights, the right of peoples to self-determination, peace, democracy or justice. Большинству народов мира пока не удалось добиться реализации основных целей этих документов, будь то принцип равноправия, право народов на самоопределение, обеспечение мира, демократии или справедливости.
Recalling further that the new Constitution states that the citizens of Afghanistan, whether men or women, are equal before the law and that it guarantees the rights of women to serve in the National Assembly, напоминая далее о том, что новая Конституция провозглашает равенство перед законом граждан Афганистана, будь то мужчины или женщины, и гарантирует женщинам право участвовать в работе Национального собрания,
(a) Encourages IASC to seek to achieve a unified, comprehensive institutional response to all situations of internal displacement, whether caused by conflict or natural disasters, with predictable, accountable and responsible arrangements. а) призывает МПК добиваться выработки унифицированного комплексного институционального подхода к реагированию на все ситуации, связанные с внутренним перемещением - будь то в связи с конфликтом или со стихийными бедствиями, и создания прогнозируемых, отчетных и ответственных механизмов.
Nevertheless, such work was in fact ongoing among members whether it was by telephone, at the respective Council missions, or on the margins of proceedings in the Chamber and in the consultations room. Тем не менее, члены Совета постоянно ведут подобную работу, будь то по телефону, в соответствующих миссиях Совета или в кулуарах Зала заседаний Совета и в комнатах для консультаций.
The impact of support, whether financial or other, may be derived by screening the mid-term reviews and/or final evaluations of projects and programmes, information that is usually available to IGOs and United Nations organizations. а) Действенность поддержки, будь то финансовая или иная, можно определить путем тщательного анализа среднесрочных обзоров и/или окончательных оценок проектов и программ, т.е. информации, которая обычно доступна МПО и организациям системы Организации Объединенных Наций.
Basic security and safety - whether provided by the State or with international assistance - are essential to the population and to create the needed political space, and to enable the delivery of international assistance. Обеспечение минимально необходимого уровня охраны и безопасности, будь то государством или при содействии международного сообщества, имеет существенно важное значение для населения, для создания необходимого политического пространства и для формирования условий, позволяющих осуществлять доставку международной помощи.
However, we would recall that delay is characteristic of efforts in the field of disarmament, whether with regard to weapons of mass destruction, be they nuclear, biological or chemical, or with regard to small arms and light weapons. Однако при этом мы хотели бы напомнить о том, что в деятельности по разоружению в отношении оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического, или же в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, регулярно наблюдаются задержки.
This section also discusses issues relating to the waiver of immunity such as the form of waiver, whether express or implied, the authority competent to waive immunity and the legal effects of a waiver. В этом разделе также рассматриваются проблемы, касающиеся отказа от иммунитета, такие как форма отказа, будь то явно выраженного или подразумеваемого, орган власти, в компетенции которого находится отказ от иммунитета, и юридические последствия отказа.
The Spanish Government was of the view that the system of representation of minors under State guardianship - whether they were foreign unaccompanied minors or Spanish nationals - adequately safeguarded the best interests of such children. По мнению испанского правительства, система представления интересов несовершеннолетних, находящихся под опекой государства - будь то иностранных несопровождаемых несовершеннолетних или испанских граждан, - обеспечивает надлежащую защиту интересов таких детей.
The European Union believes that good coordination between regional and other organizations, on the one hand, and the United Nations, on the other, can strengthen United Nations action, whether in the area of economic development, security or the promotion of human rights. Европейский союз убежден, что надлежащая координация деятельности региональных и прочих организаций, с одной стороны, и Организации Объединенных Наций - с другой, способна повысить эффективность усилий Организации Объединенных Наций - будь то в деле экономического развития, в области безопасности или в поощрении прав человека.
Thus, it is necessary to acknowledge the challenges and problems which citizens continue to face in exercising their rights, whether they be political, civil, economic, social or cultural rights, and to do more to confront these challenges and to resolve these problems. Таким образом, необходимо признать вызовы и проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются граждане при осуществлении своих прав, будь то политических, гражданских, экономических, социальных или культурных прав, и активизировать усилия для преодоления этих вызовов и решения этих проблем.
Where the committee identified violations of prisoner's rights, whether as a result of prison conditions properly speaking or of acts committed by prison officials, was it authorized to bring legal action or was it limited to making recommendations? Когда Комитет констатирует нарушения прав арестантов - будь то вследствие условий содержания или действий со стороны сотрудников учреждения, - уполномочен ли он обращаться в суд, или же у него есть только рекомендательные полномочия?