| In the same context, the perpetrators of acts of religious intolerance, whether Governments or non-State actors, often use religion to justify their actions. | В то же время лица, совершающие акты религиозной нетерпимости, будь то правительства или неправительственные субъекты, часто используют религию в оправдание своих собственных действий. | 
| The significance of international migration, whether permanent or temporary, as a development option for our region has not escaped the attention of Pacific leaders. | Важность международной миграции - будь то временной или постоянной - в качестве варианта развития для наших стран привлекла внимание лидеров тихоокеанского региона. | 
| Racism was therefore a common theme running through all current government policy, whether social, economic or political. | Поэтому проблема расизма является общей темой, проходящей красной нитью, проходящей через всю нынешнюю деятельность правительства, будь то в социально-экономической или политической сфере. | 
| All these measures are unnecessary and unwarranted, whether they are judged from the standpoint of security or from any other perspective. | Все эти меры чрезмерны и неоправданны, будь то с точки зрения безопасности или в какой бы то ни было иной перспективе. | 
| A question common to wrongful acts whether completed or continuing is when a breach of international law occurs, as distinct from being merely apprehended or imminent. | Вопрос, касающийся всех противоправных деяний, будь то завершенных или длящихся, заключается в том, когда именно происходит фактическое, в отличие от предполагаемого или ожидаемого, нарушение международного права. | 
| The second element of accessibility includes the notion of affordability - health facilities, goods and services must be affordable for all, whether privately or publicly provided. | Второй элемент, а именно доступность, включает понятие экономической доступности, т.е. учреждения здравоохранения, товары и услуги должны быть доступны для всех, будь то в частном или государственном секторе. | 
| This would mean that they exercise utmost tolerance, whether in respect of race, colour, religion or levels of socio-economic development. | Это означает, что они должны проявлять максимальную терпимость, будь то в отношении расы, цвета кожи, религии или уровня социально-экономического развития. | 
| MRE therefore covers the dangers not only of landmines (whether anti-personnel or anti-vehicle) but also of explosive remnants of war (ERW). | И поэтому ПМР охватывает опасности не только от наземных мин (будь то противопехотные или противотранспортные), но и от взрывоопасных пережитков войны (ВПВ) . | 
| In each of the more recent proposals for a programme of work, whether formal or informal, the same four issues emerge. | В каждом из более поздних предложений по программе работы, будь то формальные или неформальные, фигурируют одни и те же четыре проблемы. | 
| The difficulty of quantifying compensation did not mean that the Court was incapable of doing so, whether through assistance or other means. | Трудность количественного определения компенсации не означает, что Суд не в состоянии сделать это, будь то при содействии или при помощи других средств. | 
| States should not, of course, be encouraged to avoid their international obligations on account of armed conflict, whether internal or international. | Естественно, не следует поощрять государства отказываться от выполнения принятых ими на себя международных обязательств под предлогом вооруженных конфликтов, будь то внутренних или международных. | 
| Women accounted for nearly three quarters of all those receiving special care, whether in their own homes or in special institutions. | На долю женщин приходится почти три четверти всех лиц, за которыми осуществляется особый уход, будь то в их собственных домах или в специальных учреждениях. | 
| Support for diversification, whether by Governments or by international agencies, should take into account both current and prospective world market conditions and avoid the risk of fallacy of composition. | При поддержке диверсификации, будь то правительствами или международными учреждениями, должны учитываться как текущие, так и будущие условия на мировом рынке и должны приниматься меры для того, чтобы избежать риска создания «ошибочной композиции». | 
| On the other hand, there is no question that an interpretative declaration, whether or not it is conditional, may be modified. | Вместе с тем не вызывает сомнений то, что в заявление о толковании, будь то условное или нет, изменения вноситься могут. | 
| The obligation to inform about any critical situation that may have transboundary impact covers critical situations irrespective of their origins, whether these are natural phenomena or human conduct. | Обязательство информировать о любой критической ситуации, которая может стать причиной трансграничного воздействия, охватывает критические ситуации вне зависимости от их происхождения, будь то вызванные явлениями природы. | 
| Registries of TK can also be important, whether or not as an element of sui generis systems. | Важную роль способны сыграть также реестры ТЗ, будь то в рамках специальных систем или за их пределами. | 
| Everyone who speaks Norwegian, whether it is a local dialect or one of the two standard forms, can be understood by other Norwegians. | Каждый, кто говорит по-норвежски, будь то местный диалект или два стандартных официальных языка, будет понят другими норвежцами. | 
| The book laid the theoretical foundation for servomechanisms (whether electrical, mechanical or hydraulic), automatic navigation, analog computing, artificial intelligence, neuroscience, and reliable communications. | Книга заложила теоретические основы для сервомеханизмов (неважно, будь то электрические, механические или гидравлические), автоматической навигации, аналоговых компьютеров, искусственного интеллекта, нейронауки и надёжной связи. | 
| If not stolen, whether the loss of status can be set to block, the old balance is transferred to the new card. | Если не украл, будь то по поводу утраты статуса может быть установлен в блок, старый остаток переносится на новую карту. | 
| Extension (such as a Component or Module, whether from the Joomla! | Расширения (например, компонентов или модулей, будь то с Joomla! | 
| Under the Act, personal information can also be disclosed without knowledge or consent to investigations related to law enforcement, whether federal, provincial or foreign. | Согласно «Закону», личная информация также может быть раскрыта без ведома или согласия на это в случае правоприменения, будь то федеральное, региональное или иностранное. | 
| Subsequently, Óscar moved to Real Zaragoza where he was a regular fixture throughout four seasons, whether as a starter or a substitute. | Впоследствии Оскар переехал в «Сарагосу», где он сразу стал постоянным и регулярным игроком на протяжении всего сезона, будь то в качестве замены или стартера. | 
| It is what a world view (whether it be based on individual or shared human experience) ultimately attempts to describe or map. | Это то, что мировоззрение (будь то на основе индивидуального или общего человеческого опыта) в конечном счете, пытается описать или очертить. | 
| From the beginning we wanted to race Beagle, as we did not know whether female or a dog. | С самого начала мы хотели, чтобы гонка Бигл, так как мы не знаем будь то женщина или собака. | 
| Maybe you should try first to put it into an image editing program?, To see whether it give's one difference. | Может быть, вы должны попробовать первый положить его в программе для редактирования изображений?, Чтобы посмотреть, будь то дать 'ы 1 разницу. |