In the same context, the perpetrators of acts of religious intolerance, whether Governments or non-State actors, often use religion to justify their actions. |
В то же время лица, совершающие акты религиозной нетерпимости, будь то правительства или неправительственные субъекты, часто используют религию в оправдание своих собственных действий. |
The significance of international migration, whether permanent or temporary, as a development option for our region has not escaped the attention of Pacific leaders. |
Важность международной миграции - будь то временной или постоянной - в качестве варианта развития для наших стран привлекла внимание лидеров тихоокеанского региона. |
Racism was therefore a common theme running through all current government policy, whether social, economic or political. |
Поэтому проблема расизма является общей темой, проходящей красной нитью, проходящей через всю нынешнюю деятельность правительства, будь то в социально-экономической или политической сфере. |
All these measures are unnecessary and unwarranted, whether they are judged from the standpoint of security or from any other perspective. |
Все эти меры чрезмерны и неоправданны, будь то с точки зрения безопасности или в какой бы то ни было иной перспективе. |
A question common to wrongful acts whether completed or continuing is when a breach of international law occurs, as distinct from being merely apprehended or imminent. |
Вопрос, касающийся всех противоправных деяний, будь то завершенных или длящихся, заключается в том, когда именно происходит фактическое, в отличие от предполагаемого или ожидаемого, нарушение международного права. |
The second element of accessibility includes the notion of affordability - health facilities, goods and services must be affordable for all, whether privately or publicly provided. |
Второй элемент, а именно доступность, включает понятие экономической доступности, т.е. учреждения здравоохранения, товары и услуги должны быть доступны для всех, будь то в частном или государственном секторе. |
This would mean that they exercise utmost tolerance, whether in respect of race, colour, religion or levels of socio-economic development. |
Это означает, что они должны проявлять максимальную терпимость, будь то в отношении расы, цвета кожи, религии или уровня социально-экономического развития. |
MRE therefore covers the dangers not only of landmines (whether anti-personnel or anti-vehicle) but also of explosive remnants of war (ERW). |
И поэтому ПМР охватывает опасности не только от наземных мин (будь то противопехотные или противотранспортные), но и от взрывоопасных пережитков войны (ВПВ) . |
In each of the more recent proposals for a programme of work, whether formal or informal, the same four issues emerge. |
В каждом из более поздних предложений по программе работы, будь то формальные или неформальные, фигурируют одни и те же четыре проблемы. |
The difficulty of quantifying compensation did not mean that the Court was incapable of doing so, whether through assistance or other means. |
Трудность количественного определения компенсации не означает, что Суд не в состоянии сделать это, будь то при содействии или при помощи других средств. |
States should not, of course, be encouraged to avoid their international obligations on account of armed conflict, whether internal or international. |
Естественно, не следует поощрять государства отказываться от выполнения принятых ими на себя международных обязательств под предлогом вооруженных конфликтов, будь то внутренних или международных. |
Women accounted for nearly three quarters of all those receiving special care, whether in their own homes or in special institutions. |
На долю женщин приходится почти три четверти всех лиц, за которыми осуществляется особый уход, будь то в их собственных домах или в специальных учреждениях. |
Support for diversification, whether by Governments or by international agencies, should take into account both current and prospective world market conditions and avoid the risk of fallacy of composition. |
При поддержке диверсификации, будь то правительствами или международными учреждениями, должны учитываться как текущие, так и будущие условия на мировом рынке и должны приниматься меры для того, чтобы избежать риска создания «ошибочной композиции». |
On the other hand, there is no question that an interpretative declaration, whether or not it is conditional, may be modified. |
Вместе с тем не вызывает сомнений то, что в заявление о толковании, будь то условное или нет, изменения вноситься могут. |
The obligation to inform about any critical situation that may have transboundary impact covers critical situations irrespective of their origins, whether these are natural phenomena or human conduct. |
Обязательство информировать о любой критической ситуации, которая может стать причиной трансграничного воздействия, охватывает критические ситуации вне зависимости от их происхождения, будь то вызванные явлениями природы. |
Registries of TK can also be important, whether or not as an element of sui generis systems. |
Важную роль способны сыграть также реестры ТЗ, будь то в рамках специальных систем или за их пределами. |
Everyone who speaks Norwegian, whether it is a local dialect or one of the two standard forms, can be understood by other Norwegians. |
Каждый, кто говорит по-норвежски, будь то местный диалект или два стандартных официальных языка, будет понят другими норвежцами. |
The book laid the theoretical foundation for servomechanisms (whether electrical, mechanical or hydraulic), automatic navigation, analog computing, artificial intelligence, neuroscience, and reliable communications. |
Книга заложила теоретические основы для сервомеханизмов (неважно, будь то электрические, механические или гидравлические), автоматической навигации, аналоговых компьютеров, искусственного интеллекта, нейронауки и надёжной связи. |
If not stolen, whether the loss of status can be set to block, the old balance is transferred to the new card. |
Если не украл, будь то по поводу утраты статуса может быть установлен в блок, старый остаток переносится на новую карту. |
Extension (such as a Component or Module, whether from the Joomla! |
Расширения (например, компонентов или модулей, будь то с Joomla! |
Under the Act, personal information can also be disclosed without knowledge or consent to investigations related to law enforcement, whether federal, provincial or foreign. |
Согласно «Закону», личная информация также может быть раскрыта без ведома или согласия на это в случае правоприменения, будь то федеральное, региональное или иностранное. |
Subsequently, Óscar moved to Real Zaragoza where he was a regular fixture throughout four seasons, whether as a starter or a substitute. |
Впоследствии Оскар переехал в «Сарагосу», где он сразу стал постоянным и регулярным игроком на протяжении всего сезона, будь то в качестве замены или стартера. |
It is what a world view (whether it be based on individual or shared human experience) ultimately attempts to describe or map. |
Это то, что мировоззрение (будь то на основе индивидуального или общего человеческого опыта) в конечном счете, пытается описать или очертить. |
From the beginning we wanted to race Beagle, as we did not know whether female or a dog. |
С самого начала мы хотели, чтобы гонка Бигл, так как мы не знаем будь то женщина или собака. |
Maybe you should try first to put it into an image editing program?, To see whether it give's one difference. |
Может быть, вы должны попробовать первый положить его в программе для редактирования изображений?, Чтобы посмотреть, будь то дать 'ы 1 разницу. |