| UNOPS sought to build partnerships with United Nations and non-United Nations organizations, whether non-profit or profit. | ЮНОПС стремилось создавать партнерства как с организациями системы Организации Объединенных Наций, так и не входящими в нее, будь то коммерческие или некоммерческие организации. | 
| Such partnership is essential, whether to increase awareness, to develop knowledge, or to coordinate and improve action. | Такое партнерство имеет существенное значение для любой деятельности, будь то повышение осведомленности, углубление знаний или координация и совершенствование действий. | 
| It is not always possible or economical to minimize "wastes" from non-ferrous metals production, whether primary or secondary. | При производстве цветных металлов, будь то первичном или вторичном, сведение "отходов" к минимуму не всегда представляется возможным и экономически оправданным. | 
| In Tanzania, we strive to match the goodwill extended to us, whether through debt relief or bilateral assistance. | Мы, в Танзании, стремимся к тому, чтобы быть на уровне той доброй воли, которая проявляется по отношению к нам, будь то облегчение бремени задолженности или двусторонняя помощь. | 
| The design of international forums - whether in the United Nations system or WTO - focuses principally on intergovernmental decision-making. | Их подготовка, будь то в системе Организации Объединенных Наций или в ВТО, сосредоточена главным образом на межправительственном процессе принятия решений. | 
| Security is typically described by both the Government and the people, whether women or men, as their primary concern. | Безопасность, как правило, характеризуется как правительством, так и людьми, будь то женщинами или мужчинами, в качестве их главной проблемы. | 
| Loan guarantee programmes could help to secure access to capital markets for investments in sanitation, whether for households, community-based organizations, or local authorities. | Программы гарантирования займов могли бы содействовать обеспечению доступа на рынки капитала для инвестирования в области санитарии, будь то для домашних хозяйств, общинных организаций или местных органов власти. | 
| The fight against terrorism must focus on prevention and address its root causes, whether political, economic or social. | Борьба с терроризмом должна быть нацелена на предотвращение и искоренение основных причин возникновения терроризма, будь то политических, экономических или социальных. | 
| States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence, whether by public or private act. | Государствам-участникам принимать надлежащие и эффективные меры в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин, будь то со стороны государственных органов или частных лиц. | 
| Any deployment of peace operations, whether preventive or reactive, places an enormous strain on the United Nations Secretariat. | Любое развертывание операций в пользу мира - будь то превентивное или после возникновения конфликта - ложится огромным бременем на Секретариат Организации Объединенных Наций. Истощаются ее потенциал и ресурсы. | 
| Aid workers, whether national or international, in Somalia continue to face an unacceptable level of insecurity. | Все те, кто занимается оказанием помощи в Сомали, будь то национальные или международные сотрудники, продолжают работать в недопустимо небезопасных условиях. | 
| We need to overcome the stereotypical view of immigrants, whether male or female, as individuals without family ties. | В этой связи итальянцам необходимо преодолеть стереотипное восприятие иммигрантов, будь то мужчины или женщины, в качестве людей, не имеющих семейных связей. | 
| She also pointed out that the Convention prohibited all discrimination against women, whether by public institutions or by enterprises or individuals. | Оратор также указывает, что Конвенцией запрещается любая дискриминация в отношении женщин, будь то со стороны государственных учреждений, или предприятий, или отдельных лиц. | 
| Despite their limitations, all existing assessment programmes, whether global, regional, thematic or sectoral, could contribute material to the GMA. | Несмотря на ограниченность всех существующих программ оценки, будь то глобальные, региональные, тематические или секторальные, они могут стать источником материала для ГОМС. | 
| Making a desert, whether militarily, politically or economically, and calling it peace is hardly wise policy. | Стремление оставить после себя пустыню, будь то в военном, политическом или экономическом отношении, и называть ее при этом миром, едва ли можно рассматривать как мудрую политику. | 
| Nonetheless, most countries have indicated authority to freeze "other financial assets and economic resources", whether tangible or intangible, moveable or immovable. | Тем не менее, большинство стран сообщили о предоставлении полномочий на замораживание «других финансовых активов и экономических ресурсов», будь то материальных или нематериальных, движимых или недвижимых. | 
| We welcome your feedback, whether comments, concerns and/or suggestions in order to improve our products and services. | Мы приветствуем обратную связь с Вами, будь то замечания, заинтересованное отношение и/или предложения по улучшению нашей продукции и услуг. | 
| Therefore, it soon announced and implemented a hostile doctrine against any political dissent, whether inside or outside the party. | Из-за этого вскоре была объявлена и реализована доктрина, которая подразумевала борьбу против любого политического инакомыслия, будь то внутри или вне партии. | 
| And price volatility, whether triggered by drought or short-sighted national policies, could deter investments in agriculture and decrease the poor's purchasing power. | А волатильность цен, будь то вызванная засухой или близорукой национальной политикой, может отпугнуть инвестиции в сельское хозяйство и снизить покупательную способность бедных слоев населения. | 
| The Secretariat continues to take many actions within the framework provided by my report, whether in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping or peace-building. | Секретариат продолжает предпринимать многочисленные шаги, вписывающиеся в рамки, предусмотренные в моем докладе, будь то в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира или миростроительства. | 
| Overloaded sewage treatment plants, whether inland or on the coast, discharge raw or inadequately treated sewage into the sea. | Перегруженные предприятия по обработке сточных вод, будь то континентальные или прибрежные, выбрасывают необработанные или недостаточно обработанные сточные воды в море. | 
| Some of these projects require both funding and executing partners, whether private, governmental or non-governmental, and these have been identified. | Некоторые такие проекты требуют как финансирования, так и партнеров-исполнителей, будь то частные, правительственные или неправительственные, и то и другое уже было решено. | 
| The international community, whether governmental and non-governmental organizations or United Nations agencies, had a very important role to play. | Международное сообщество, будь то правительственные и неправительственные организации или органы Организации Объединенных Наций, призвано сыграть весьма важную роль в этом отношении. | 
| The Working Hours Act applies with these exceptions to all activity, whether private or public, permanent or occasional. | С учетом указанных исключений, Закон о продолжительности рабочего дня применяется ко всем видам деятельности, будь то частным или государственным, постоянным или временным. | 
| Open-air public assemblies, whether political, religious or otherwise, were subject to laws and regulations of the police and communal authorities. | Проведение уличных массовых шествий, будь то по политическим, религиозным или иным мотивам, регулируется законами и распоряжениями полиции и органов местного управления. |