Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Whether prompted by a patient's appearance or lab results, facial expressions of surprise, concern, disgust, etcetera can be counterproductive. Будь то внешний вид пациента или результаты из лаборатории, выражение на лице удивления, беспокойства, отвращения и т.д. могут привести к нежелательным последствиям.
Whether in rural or urban areas, people living in poverty suffer from undernutrition, even after spending the bulk of their income on food. Будь то в сельских или городских районах, население, проживающее в условиях нищеты, страдает от недоедания, даже расходуя на продукты питания основную часть своих доходов.
Whether in developed or developing countries, we as adults have a moral duty and political responsibility to do our best for children. Будь то в развитых или в развивающихся странах, на нас, взрослых, лежит нравственный долг и политическая ответственность сделать все что мы можем ради детей.
Whether deliberately or involuntarily, we exploit the environment in a manner that depletes it and sometimes has an adverse impact on it. Будь то преднамеренно или непроизвольно, но мы эксплуатируем окружающую среду таким образом, что это ведет к ее истощению, а иногда и отрицательно сказывается на ее состоянии.
Whether in pre-trial detention, convicted, or living with their imprisoned mothers, these young people are potentially attending a school for crime while incarcerated. Будь то в ходе содержания под стражей до суда, или будучи уже осужденными, или же находясь вместе со своими заключенными матерями, эти молодые люди потенциально проходят в заключении криминальную школу.
Whether national, international or United Nations forces, the military, with its unique capability, can play a significant role in supporting humanitarian disaster response operations. Имея в своем распоряжении уникальный потенциал, военные - будь то национальные или международные силы или силы Организации Объединенных Наций - могут играть значительную роль в поддержке операций по реагированию на стихийные бедствия.
Whether through investment promotion road shows or in-country visits, direct discussions with companies looking to invest will reveal their priorities concerning not only a particular investment but also the broader policy and regulatory framework. Непосредственные обсуждения с компаниями, предполагающими осуществить инвестиции, будь то в рамках выездных мероприятий по поощрению инвестиций или встреч внутри страны, позволяют выявить их приоритеты, касающиеся не только конкретного инвестиционного проекта, но и более общих аспектов политики и системы регулирования.
Whether it's training for a marathon, picking up an old hobby, or learning a new skill, for most people, self-transformation projects occupy a very positive emotional space. Будь то подготовка к марафону, старое хобби или освоение нового навыка - у большинства людей планы по преображению вызывают положительные эмоции.
Here's the thing about DNA... Whether you pick up a soda can, or a garden hose, you leave a small trace of yourself. У ДНК есть особенность... чего бы вы ни касались, будь то банка лимонада или садовый шланг, вы оставляете за собой маленький след.
Whether Rulmeca or Van der Graaf, you will get the quality that you require. Будь то Rulmeca или Van der Graaf - у нас Вы можете рассчитывать на высокое Вам качество.
Whether it's a line from a TV drama or a movie, Будь то фраза из фильма, или дорамы...
Whether it is a matter of establishing order among the essential elements of action or global decision-making, the prerequisite of democracy is now at the very heart of the problems of peace and development. Будь то вопрос упорядочения основных элементов деятельности или глобального процесса принятия решений, необходимое условие демократии составляет теперь саму основу проблем мира и развития.
Whether it is in metal cages or wooden boxes, having the defendants go through their trial sitting in such constructions is a serious breach of the presumption of innocence. Содержание подсудимых в ходе судебного процесса в таких конструкциях, будь то металлические клетки или деревянные боксы, является серьезным нарушением принципа презумпции невиновности.
Whether it was poverty and exclusion, any form of violent conflict, or massive violations of human rights, the international community at large must be willing to address the underlying causes of forced human displacement. Будь то нищета и изоляция, любая форма насильственного конфликта или массовые нарушения прав человека, вся международная общественность должна быть готова рассмотреть основные причины вынужденного перемещения людей.
Slaves, production, money. I mean, that's the idea of it. Whether it's here or there. Рабы, производство, деньги - все едино, будь то здесь или там.
Whether it be a 9-year-old boy in Norman, Oklahoma, or a 15-year-old girl half a world away, sport teaches all youth that they can share the same level playing field. Будь то девятилетний мальчишка из Оклахомы или 15-летняя девочка на другой стороне планеты, спорт учит всех молодых людей тому, что они могут быть равными на спортивной площадке.
Whether in the context of approving peacekeeping mandates or of reviewing the impact of sanctions, gender implications must continue to be an integral part of the analysis and the decisions of the Council. Будь то в контексте утверждения миротворческих мандатов или рассмотрения воздействия санкций, гендерная проблематика должна неизменно быть неотъемлемой частью аналитических документов и решений Совета Безопасности.
Whether in the Democratic Republic of the Congo, in Kosovo or in the Côte d'Ivoire, women have sought to establish regular channels of communication with the leadership of our missions. Повсюду, будь то в Демократической Республике Конго, Косово или Кот-д'Ивуаре, женщины стремятся к установлению регулярных каналов связи с руководством наших миссий.
Whether it was a matter of the social responsibility of corporations, new trade agreements, the reconstruction of societies emerging from war, or action in response to the scourge of HIV/AIDS, women's voices and priorities must be heard. Будь то вопросы социальной ответственности предприятий, новых торговых соглашений, восстановления обществ в послевоенный период или мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом - во всех случаях должны учитываться мнения и приоритеты женщин.
Whether it is mutilations in Sierra Leone, genocide in Rwanda, ethnic cleansing in the Balkans or disappearances in Latin America, the parties to conflicts have acted with deliberate indifference to those conventions. Будь то причинение увечий в Сьерра-Леоне, геноцид в Руанде, этническая чистка на Балканах или исчезновения людей в Латинской Америке, стороны в конфликтах своими действиями преднамеренно нарушали эти конвенции.
Whether as a result of successful bilateral negotiations with the Federal Republic of Yugoslavia, of a Security Council resolution or even of unilateral action consistent with the rights and duties of Croatia under international law, the UNMOP mandate should be terminated soon. Будь то в результате успешных двусторонних переговоров с Союзной Республикой Югославией, принятия резолюций Совета Безопасности или даже односторонних действий в рамках прав и обязанностей Хорватии в области международного права, но мандат МНООНПП вскоре истекает.
Whether it is the fight against terrorism or the development of energy or of transit and trade lines, the region must become a model of cooperation and stability that benefits everybody. Будь то борьба с терроризмом или развитие энергетики или транспортных и торговых магистралей, этот регион должен стать образцом сотрудничества и стабильности, в которых заинтересованы все.
Whether it is climate change, global pandemics, the fight against terrorism, the multilateral trading system or international finance, we need better global governance. Будь то климатические изменения, глобальные пандемии, борьба с терроризмом, многосторонняя торговая система или международная финансовая система, необходимо более эффективное глобальное управление.
Whether bilaterally or through regional and international platforms, efforts must be made to ensure that the recommendations are implemented and that they bring about a genuine improvement in the daily life and human rights of the people. Будь то на двусторонней основе или в рамках региональных и международных платформ необходимо прилагать усилия по обеспечению выполнения рекомендаций, а также того, что они действительно изменят в лучшую сторону повседневную жизнь народа и положение в области прав человека.
Whether under the aegis of the Joint Committee or some other banner, this system of having a small group of leading experts appointed by member countries to advise and direct the work should be continued. Будь то под эгидой Объединенного комитета или иного органа, система, предполагающая наличие небольшой группы ведущих экспертов, назначаемых странами-членами для оказания консультативной помощи и руководства работой, должна быть сохранена.