Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
The effects of a nuclear weapon detonation, whether by accident, miscalculation or design, would be grave and catastrophic. Последствия взрыва ядерного боеприпаса, будь то вследствие случайности, просчета или преднамеренного действия, будут тяжелыми и катастрофическими.
In this context, the ability of a country to deploy its own resources, whether public or private, is of paramount importance. В этом контексте способность страны к привлечению собственных ресурсов, будь то государственные или частные средства, имеет первостепенное значение.
Violence, whether in the public or private sphere, creates permanent constraints in the ability of victims/survivors to engage in social, political and economic affairs. Насилие, будь то в общественной или частной сфере, постоянно ограничивает способность жертв/пострадавших участвовать в социальной, политической и экономической деятельности.
Women are also under-represented in the fields of research and development, whether in academia, the public sector, or private companies. Женщины также недопредставлены в области научных исследований и развития, будь то в университетской среде, государственном секторе или частных компаниях.
Today, virtually all countries in the world are affected by international migration, whether as countries of origin, destination or transit. Сегодня практически все страны мира сталкиваются с международной миграцией, будь то страны происхождения, назначения или транзита.
The expression "representatives of state authority" refers to persons exercising some form of public power, whether this is legislative, executive or judicial. Выражение "представители государственной власти" относится к лицам, осуществляющим те или иные публичные функции, будь то законодательные, исполнительные или судебные.
State practice consists of conduct that is attributable to a State, whether in the exercise of executive, legislative, judicial or any other function. Практика государств состоит из присваиваемого государству поведения, будь то при осуществлении исполнительной, законодательной, судебной или любой другой функции.
If nuclear weapons were to be used again, whether intentionally or by accident, this would inevitably lead to catastrophic consequences for humanity. Случись ядерному оружию быть примененным вновь, будь то намеренно или случайно, это неизбежно повлекло бы за собой катастрофические гуманитарные последствия.
It is also concerned about the devastating effects of the manufacture and use of weapons of mass destruction and their means of delivery, whether by States or by non-State actors. Она также обеспокоена разрушительными последствиями производства и применения оружия массового уничтожения и средств его доставки, будь то государствами или негосударственными субъектами.
An MNA's attractiveness must also not be overly dependent on the future development of nuclear power, whether in expansion or in contraction, globally or regionally. Привлекательность МПЯО также не должна чрезмерно зависеть от будущего развития ядерной энергетики, будь то расширение или сокращение в глобальных или региональных масштабах.
This above-mentioned principle shall be exercised in the Kingdom of Cambodia to ensure that all persons are treated equally before the law, whether Khmer citizens or foreigners. Упомянутый принцип действует в Королевстве Камбоджа для обеспечения того, чтобы все лица были равны перед законом, будь то кхмерские граждане или иностранцы.
These should lead to increased efficiency, cost reductions, time saving and increase in the number of potential users (whether consumers or citizens). Такие изменения должны вести к повышению эффективности, снижению расходов, экономии времени и увеличению числа потенциальных пользователей (будь то потребители или граждане).
All experts, whether from developed or developing countries, shared a high level of enthusiasm for learning and discussion about innovative mechanisms for agricultural finance. Все эксперты, будь то от развитых или развивающихся стран, продемонстрировали одинаково высокий энтузиазм, желая узнать и обсудить новаторские механизмы сельскохозяйственного финансирования.
Suffice it to say that corruption, whether systemic, endemic or petty, violates citizens' enjoyment of all the rights contained in all the international instruments. Достаточно сказать, что коррупция, будь то системная, эндемическая или мелкая, нарушает осуществление гражданами всех прав, предусмотренных в международных документах.
Ensuring access to quality health care, whether for diagnostic treatment or preventive measures, is of critical importance to women's health and wellness. Решающее значение для здоровья и благосостояния женщины имеет обеспечение доступа к качественным медицинским услугам, будь то лечебно-диагностические или профилактические меры.
The pooled funds - whether at the global, regional or country level - are allocated to achieve the goals in the respective priority areas. Объединенные ресурсы, будь то на глобальном, региональном или страновом уровнях, выделяются для достижения целей в соответствующих приоритетных областях.
Accordingly, national minorities in Slovakia comprised a group of individuals that displayed a number of common characteristics, whether of a linguistic, cultural or historical nature. Поэтому национальным меньшинством в Словакии считается группа лиц, которые обладают рядом общих особенностей, будь то языкового, культурного или исторического характера.
c) repair, in the case of damaged property, whether real or tangible. с) ремонта в случае повреждения имущества, будь то недвижимого или движимого.
She would also welcome information on the procedures for incorporation of the Convention into domestic law, whether as a package or piecemeal. Она также была бы признательна за информацию о процедуре включения Конвенции во внутреннее законодательство, будь то в целом или по частям.
This might be the beginning of a more active and positive response of the international community against these criminals and their supporters whether state organized or private individuals. Это может стать началом более активной и целенаправленной борьбы международного сообщества с преступниками и их пособниками, будь то государственные организации или частные лица.
Moreover, it is imperative to remove barriers, whether they be legislative or perceptive, that can lead to discrimination against youth employment. Кроме того, необходимо устранить барьеры, будь то законодательные или мировоззренческие, которые могут служить причиной дискриминации молодежи на рынке труда.
Nevertheless, the international community has also the political and moral obligation to firmly tackle poverty, whether in the form of deprivation, social exclusion or unemployment. Однако международное сообщество несет также политическую и моральную ответственность за решительные действия в борьбе с нищетой, будь то лишения, социальное отчуждение и безработица.
Cultural artifacts, whether ancient or current, have a significance because they offer an insight into: technological processes, economic development and social structure, among other attributes. Культурные артефакты, будь то древние или нынешние, имеют значение, поскольку помимо прочего они дают представление о технологических процессах, экономическом развитии и социальной структуре.
Checks the Trademark Office, whether it is already my mark? Проверки товарным знакам, будь то уже моя знак?
Today, the CCP's political supremacy places it above the law, which encourages corruption among Party officials, whether at the local or national level. Сегодня, политическое господство КПК ставит себя выше закона, который поощряет коррупцию среди партийных чиновников, будь то на местном или национальном уровне.