Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Whether - Будь то"

Примеры: Whether - Будь то
Any nuclear cooperation with non-parties, whether for peaceful or military purposes, contravened the letter, spirit and objectives of the Treaty, and prevented it from becoming universal. Любое сотрудничество с государствами, не являющимися участниками Договора, в ядерной сфере, будь то в мирных или военных целях, противоречит духу, букве и целям Договора и не позволяет ему приобрести универсальный характер.
This pre-embargo ammunition is never, to the Group's knowledge, stored in bags, whether in Forces nouvelles or in FDS-CI facilities. Эти импортированные до введения эмбарго боеприпасы никогда, насколько известно Группе, не хранятся в мешках, будь то на складах «новых сил» или на складах СОБ-КИ.
Belgium does not have a benchmark by which it could be measured objectively, whether it involves staff/prisoner relations or relations between prisoners. Однако Бельгия не располагает инструментом, который позволил бы объективно оценить масштабы такого насилия - будь то в отношениях между персоналом и лицами, содержащимися под стражей, или в отношениях между заключенными.
The sign most recently passed should have priority, whether VMS or fixed; последний из встречающихся знаков должен иметь преимущественную силу над другими знаками - будь то ЗИС или стационарный знак;
The function in DFS is essential to many field Public Information Office/public information operations activities on the ground, whether radio, television or related activities. Наличие подобной функции в ДПП важно для реализации на местах многих мероприятий Управления общественной информации/деятельности по информационному обеспечению, будь то в сфере радио, телевидения или в смежных областях.
The plan foresees adequate allocation of resources, including attorneys, investigators, analysts, researchers and trial support staff, to all cases, whether in trial or appeal. План предусматривает соответствующее распределение ресурсов, в том числе адвокатов, следователей, специалистов по вопросам анализа данных, научных сотрудников и сотрудников, оказывающих содействие в процессе судопроизводства, на все дела, будь то дела на стадии начального или апелляционного производства.
This was not the end of the story, as all women whether rural/indigenous or urban settlers were not allowed to vote until 1946, but only if one had property. Однако на этом проблема не была исчерпана, поскольку до 1946 года право голосовать имели не все женщины, будь то сельские/коренные жители или городские поселенцы, а только те из них, которые имели собственность.
In Canada, the obligation to extradite or submit the matter for prosecution applies to crimes of universal jurisdiction, whether recognized as such by treaty or by customary international law. В Канаде обязательство выдавать или передавать дело на рассмотрение правоохранительных органов на предмет судебного преследования применяется к преступлениям, на которые распространяется универсальная юрисдикция - будь то юрисдикция, признанная как таковая договором или обычным международным правом.
Unjustifiably ignored, wrongfully refused, whether in full or in part, не была рассмотрена без каких бы то ни было на то оснований, была неправомерно отклонена, будь то частично или полностью,
To Egypt, a comprehensive test-ban treaty is one which bans all nuclear-weapon tests, whether explosive or otherwise. Для Египта договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - это договор о запрещении всех испытаний ядерного оружия, будь то взрывы или какие бы то ни было другие испытания.
Lessons learned from existing cooperative endeavours at the international, regional and subregional levels, whether legally or politically binding, constitute a promising foundation to build upon. З. Опыт, приобретенный на основе действующих на международном, региональном и субрегиональных уровнях соглашений, будь то юридически обязательные или политически обязательные соглашения, представляет собой многообещающую основу для дальнейшего развития.
Obligations arising under them outweighed any other international obligation, whether agreement-based, customary or of any other nature. Возникающие в связи с ними обязательства перевешивают любые другие международные обязательства, будь то обязательства, основанные на соглашении, обязательства, вытекающие из обычно-правовых норм, или обязательства любого другого свойства.
The suffering of individual civilians caught up in various conflict zones will persist - whether those civilians are displaced, separated from their families, missing or exploited. Страдания гражданских лиц, оказавшихся в зоне конфликта не прекратятся, независимо от того, будь то перемещенные лица, лица, оторванные от своих семей, пропавшие без вести или подвергающиеся эксплуатации.
Serious consideration needs to be given to whether unmanned systems, in particular autonomous weapons systems used in the context of law enforcement, whether with lethal or less lethal force, can be considered lawful weapons per se. Необходимо уделить серьезное внимание вопросу о том, можно ли считать беспилотные системы, в частности автономные системы вооружений, используемые для целей охраны правопорядка, - будь то со смертоносной или менее смертоносной силой - законным оружием.
The insolvency law should govern insolvency proceedings against all debtors that engage in economic activities, whether natural or legal persons, including State-owned enterprises, and whether or not those economic activities are conducted for profit. Законодательство о несостоятельности должно регулировать производство по делу о несостоятельности в отношении всех должников, участвующих в экономической деятельности, будь то физические или юридические лица, включая государственные предприятия, и независимо от того, занимаются ли они экономической деятельностью с целью извлечения прибыли или нет.
In the guest book you can leave the record about job of a site, hotel whether it be gratitude, a wish, the claim or the comment. Records not on a theme will leave. В гостевой книге Вы можете оставить свою запись о работе сайта, гостиницы будь то благодарность, пожелание, претензия или комментарий.
Any registry system, whether paper-based or electronic, is at risk of destruction through unforeseen events. Usually, it is very difficult to reconstruct a paper-based registry if the physical records are damaged or destroyed. Любая система регистрации, будь то в бумажном или в электронном формате, может выйти из строя в результате непредвиденных обстоятельств.
The school would have to be of first-rate quality in teaching skills that would be of value locally, whether these are skills of carpentry, plumbing, truck-driving, or anything else that may be in demand. Школы должны иметь первоклассный уровень обучения навыкам, которые пользуются местным спросом, будь то профессия плотника, водопроводчика, водителя грузовика и т.д.
At least one of the masters of the vessel, whether it be a dry cargo vessel or a tank vessel, must be qualified as an expert pursuant to the requirements set out in chapter 8.2 for the type of cargo being transported. По крайней мере один из судоводителей судна, будь то сухогруз или танкер, должен обладать квалификацией эксперта в соответствии с требованиями главы 8.2 в зависимости от типа перевозимого груза.
Thus, civil responsibility extends to all material damage and harmful effects caused by the criminal act, whether material or intangible or moral, so that the victim receives fair and complete satisfaction for the harm he or she has suffered. Из данной нормы следует, что гражданская ответственность распространяется на все виды материального ущерба и все пагубные последствия, причиненные преступлением, будь то последствия материальные (уже свершившиеся) или моральные.
and seek out the solutions - whether that means vehicle sharing or public transportation or some other way we haven't even thought of yet; и искать решения - будь то взаимользование автомобилями или общественным транспортом, или любой другой доселе неведомый подход.
All disputes arising in the course of divorce proceedings, whether these have been initiated by consent or for just cause, are dealt with by the People's Municipal Courts as interlocutory matters. Все противоречия, которые возникают в связи с разводом, будь то на основе взаимного согласия или на основе обоснованных обстоятельств, решается в муниципальных судах на основе соответствующих процедур.
Conditions of imprisonment, whether in Sierra Leone or in a third State, shall be governed by the law of the State of enforcement subject to the supervision of the Special Court. Условия лишения свободы, будь то в Сьерра-Леоне или в третьем государстве, регулируются законодательством государства исполнения приговора при наблюдении со стороны Специального суда.
Search of documents with a content similar to query text, supersonic speed of text indexing and searching bring the SoftInform technology to the forefront of any tests, whether tests for speed or relevance of found documents. Поиск документов, похожих по содержанию а текст запроса, сверхзвуковые скорости индексации и поиска делают технологию компании СофтИнформ лидером любых тестов, будь то тесты скоростей или релевантности найденных документов.
You can think what your own habit is, whether it's a new car, a vacation or just something like buying bottled water when the water that comes out of the tap is perfectly safe to drink. Подумайте о своих привычках, будь то новая машина, или отдых на курорте, или даже покупка бутилированной воды, когда вода, которая течёт из крана, пригодна для питья.