Whether in the promotion of representative democracy, activities to promote peace and security or the contribution to sustainable development, the praiseworthy work accomplished since the fifty-second session allows us to anticipate broad and promising cooperation. |
Будь то содействие развитию представительной демократии, деятельность по укреплению мира и безопасности или содействие устойчивому развитию, достойная работа, проделанная со времени проведения пятьдесят второй сессии, позволяет нам надеяться на широкое и многообещающее сотрудничество. |
Whether on behalf of a specific client or more broadly in order to inform themselves on various countries or regions, these advisory firms are seeking information on the investment environments in countries where they are active or could in the future be active. |
Будь то в интересах конкретных клиентов или в более общем плане для получения сведений о различных странах или регионах, эти консалтинговые фирмы стремятся собрать информацию об инвестиционных условиях в странах, где они уже действуют или могут развернуть свою деятельность в будущем. |
Whether in Kenya in 2008 or in the former Yugoslav Republic of Macedonia in 2001, the international community has demonstrated that it is possible to avoid the worst by mobilizing all stakeholders. |
Будь то в Кении в 2008 году или в бывшей югославской Республике Македонии в 2001 году, международное сообщество продемонстрировало, что за счет мобилизации всех заинтересованных сторон возможно избежать наихудшего. |
Whether in Geneva or New York, either this Treaty is deemed useful for the security of the international community, or it is considered pointless because it strengthens the so-called prerogatives of the nuclear States. |
Будь то в Женеве или в Нью-Йорке, этот Договор либо рассматривается как полезный для безопасности международного сообщества, либо же он рассматривается как беспредметный, ибо он усиливает некие прерогативы ядерных государств. |
Whether it's office hoarding, or in the locker, - or even the hoarding of animals. |
У всех из нас есть проблемы, будь то кабинетное скопидомство, или шкафчика, или даже собирательство животных |
Whether through the burning or looting of public or private buildings, especially shops, or the random seizure of vehicles, the aim is to spread chaos and thus prevent the regular functioning of public services, schools, markets etc. |
Будь то поджог или разграбление государственных учреждений или частных домов, в частности магазинов, либо бессистемный захват транспортных средств, преследуется одна цель - посеять хаос и помешать нормальной работе государственных учреждений, школ, рынков и т.д. |
Whether a vote or consensus, or a combination of both - one alternating with the other in a complementary manner - is the proper course of action, the right course of action will be the one that all of us accept as useful, necessary and catalytic. |
Будь то голосование или консенсус или же комбинация их обоих - или же чередование одного с другим взаимодополняющим образом - в качестве надлежащего курса действий, правильным курсом действий будет тот, который мы все принимаем как полезный, необходимый и каталитический. |
Reclamation, whether through smelting or hydrometallurgy, requires a sophisticated regulatory infrastructure. |
Утилизация, будь то путем выплавки или с помощью гидрометаллургических методов, предполагает наличие высокоразвитой инфраструктуры регулирования. |
Whether we regard culture as a means to development or as the supreme arbiter of what our development goals should be, development, and sustainable development in particular, must always have a cultural dimension. |
Как бы мы ни рассматривали культуру, будь то в качестве средства развития или же высшего арбитра того, каковыми должны быть наши цели развития, развитие, и в частности устойчивое развитие, всегда должно иметь культурное измерение. |
Loving you whether, whether |
Люблю тебя, будь то |
Whether that is in London, or here in New South Wales, I will approach you and I will say, See, Mrs Johnson... ... I told you I did not lie. |
Будь то в Лондоне или здесь, в Новом Южной Уэльсе, я приду к вам и скажу: "Видите, миссис Джонсон... я же говорила, что не лгала вам". |
Enhanced public health infrastructure prepares us whether events are naturally occurring or intentional. |
Упроченная публичная здравоохраненческая инфраструктура обеспечивает нашу подготовку вне зависимости от природы явлений, будь то естественного происхождения или преднамеренные. |
Larger markets increase the incentive to produce all kindsof ideas, whether it's software, whether it's a computer chip, whether it's a new design. |
Более крупные рынки повышают стимул продвигатьразнообразные идеи. Будь то программное обеспечение, компьютерныйчип или новый дизайн. |
This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. |
Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система. |
This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. |
Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система. |
The battlefield of the Levant will not be empty of competent scholars and students, whether emigrants or local supporters. |
Левантское поле боя не оскудеет компетентными улемами и учениками, будь то из числа эмигрантов или местных сторонников. |
People actually tend to move to areas in which a majority of others share their values, whether Republican or Democratic. |
Люди и так стремятся переехать в регион, где большинство населения разделяет их ценности, будь то республиканские или демократические. |
Some States also provided specific information on the arrangements they had put in place, whether voluntary, statutory or regulatory in nature. |
Некоторые государства представляли также конкретную информацию об уже существовавших механизмах, будь то добровольного, законодательного или нормативного характера. |
International environmental agreements - whether voluntary or legally bindingvery rarely provide for authoritative interpretation of their texts by third parties. |
Международные природоохранные соглашения - будь то добровольного или юридически обязательного характера - крайне редко предусматривают возможность компетентного толкования текстов третьими сторонами. |
Quality regulations are necessary, whether it is ESC or anything else. |
Требуются правила, отвечающие высоким стандартам качества, будь то ЭКУТС или любые другие системы. |
This is greatly influenced by the existing societal institutions, whether cultural, educational or media-related. |
Такое отношение к женщине формируется в значительной степени на базе существующих общественных институтов, будь то в области культуры, образования или средств массовой информации. |
Some experts thought that financial inclusion in destination countries should be made possible for any migrant, whether documented or non-documented. |
Некоторые эксперты полагали, что возможность иметь доступ к финансовым услугам в странах назначения должна быть обеспечена любому мигранту, будь то с урегулированным или неурегулированным статусом. |
Besides this supranational dimension, cooperation also involves States and groups of States, whether on a bilateral or a multilateral basis. |
Даже вне рамок этого наднационального аспекта сотрудничество связывает также государства и группы государств в их межгосударственных отношениях, будь то двусторонние или многосторонние. |
Other initiatives that Indonesia has robustly promoted are Interfaith Dialogues, whether among nations or within the country. |
К числу других инициатив, которые активно поддерживаются Индонезией, относятся встречи по проведению межконфессионального диалога, будь то на межгосударственном или национальном уровне. |
In facing and planning for disasters, whether natural or man-made, we must do more than hope and pray for the best. |
В противостоянии катастрофам и в планировании мер, направленных на их предотвращение, будь то катастрофы природные или порожденные человеком, мы должны делать больше, чем просто надеяться, и молиться, чтобы их последствия не были такими плачевным. |