Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
It is to be hoped that we will adopt as soon as possible specific measures that will ensure that the benefits of globalization are distributed equally and in particular that we will avoid marginalizing developing countries and reduce their vulnerability. Следует надеяться, что по возможности в ближайшее время нами будут приняты конкретные меры по обеспечению равномерного распределения преимуществ, получаемых от глобализации, что позволит нам избежать маргинализации развивающихся стран и уменьшить их уязвимость.
The Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women recognized the particular vulnerability of women belonging to groups specified in the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В положениях Платформы действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, была признана особая уязвимость тех женщин, которые принадлежат к группам, перечисленным в Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Discrimination on any of these grounds is not only wrong in itself but also creates and sustains conditions leading to societal vulnerability to infection by HIV, including lack of access to an enabling environment that will promote behavioural change and enable people to cope with HIV/AIDS. Дискриминация по каким-либо из этих признаков не только сама по себе неправомерна, но и влечет за собой создание и сохранение условий, обусловливающих социальную уязвимость к инфицированию ВИЧ, включая ограниченный доступ к благоприятной среде, способствующей изменению стереотипов поведения и позволяющей людям справляться с ВИЧ/СПИДом.
Three vital elements which capture these influences were selected on the basis of correlation analysis for inclusion in the composite index, namely, export diversification, capital openness, and vulnerability to natural disasters estimated as the percentage of population affected by natural disasters. Для учета влияния, оказываемого этими причинами, на основе корреляционного анализа были отобраны следующие три важнейших элемента для включения в сложный индекс: диверсификация экспорта, открытость для капитала и уязвимость для стихийных бедствий, оцениваемая как доля населения, пострадавшая от стихийных бедствий.
Data and information on the global environment have demonstrated the vulnerability of the planet to human activities and have increased awareness of the need to join efforts to protect the planet for future generations. Данные и информация, полученные о глобальной окружающей среде, наглядно продемонстрировали уязвимость нашей планеты от деятельности человека и помогли глубже осознать необходимость совместных усилий по обеспечению ее сохранности в интересах будущих поколений.
Steps that must logically follow are the systematic planning of training activities and the consideration of their financing - bearing in mind, in particular, the long-term unreliability of the voluntary contributions on which many institutions largely depend and their consequent financial vulnerability. Из этого логически вытекают такие шаги, как систематическое планирование учебной деятельности и решение вопросов ее финансирования с учетом, в частности, ненадежности в долгосрочном плане системы финансирования за счет добровольных взносов, на которую в основном полагаются многие учреждения и которая обусловливает их финансовую уязвимость.
A key element of the institution of asylum is UNHCR's unimpeded, rapid and secure access to persons of concern, whether during flight, asylum, repatriation, internal displacement or other situations of vulnerability. Ключевым элементом института убежища является обеспечение для УВКБ возможности беспрепятственного, оперативного и безопасного доступа к соответствующим лицам, будь то в процессе выезда из страны, получения убежища, репатриации, перемещения внутри страны и других ситуаций, вызывающих их уязвимость.
Considering the many common aspects of disaster vulnerability among countries of a same region or subregion, cooperation among them should be strengthened by implementing the following actions: Поскольку имеется немало общих элементов, определяющих уязвимость стран одного и того же региона или субрегиона для бедствий, следует принять следующие меры в целях укрепления сотрудничества между ними:
This extreme and unavoidable vulnerability of UNPROFOR troops to being taken hostage and to other forms of harassment, coupled with the political constraints on wider air action, greatly reduce the extent to which the threat of air power can deter a determined combatant. Эта чрезвычайная и неизбежная угроза захвата персонала СООНО в качестве заложников и его уязвимость перед другими формами угроз в совокупности с политическими ограничениями, налагаемыми на более широкое применение военно-воздушных сил, значительно ограничивают степень возможного сдерживания решительно настроенного комбатанта при помощи угрозы применения военно-воздушных сил.
That's what I get for sharing my vulnerability with you. Вот и показывай вам, людям, свою уязвимость!
Attention was also paid to the vulnerability of disadvantaged groups of children, including girls and children belonging to minority groups or who are indigenous, which in fact confirmed the relevance of the principle of non-discrimination, as recognized by article 2 of the Convention. Внимание было также обращено на уязвимость групп детей, находящихся в неблагоприятном положении, включая девочек и детей, принадлежащих к группам меньшинств или группам коренного населения, что подтверждает значение принципа недискриминации, признанного в статье 2 Конвенции.
In 2004, heavy flooding caused by hurricanes in two distinct areas of the country dramatized the consequences of the impoverishment of soil and the increased vulnerability of the country to natural disasters. В 2004 году сильные наводнения, вызванные ураганами в двух конкретных районах страны, усугубили последствия истощения почв и повысили уязвимость страны к стихийным бедствиям.
Reference is made to the disasters caused by hurricane Mitch and to the vulnerability of the countries of the region, as well as to the efforts of solidarity and support of the international community, in particular the Stockholm Declaration, to overcome the effects of natural disasters. В проекте содержится ссылка на бедственное положение, вызванное ураганом "Митч", и на уязвимость стран региона, а также на проявление участия и поддержки со стороны международного сообщества, в частности на Стокгольмскую декларацию, в деле преодоления последствий стихийных бедствий.
Using forests outside protected areas to buffer them from human pressures, both economic and environmental, would reduce the vulnerability of protected areas and contribute to their sustainability. Использование лесов за пределами охраняемых районов в качестве буфера, ограждающего их от антропогенного давления, как экономического, так и экологического, снизит уязвимость охраняемых районов и поможет повысить их устойчивость.
The unique vulnerability of small island developing States to social and economic forces, and particularly to environmental degradation - as well acknowledged in all major international development agendas, including that of the Millennium Summit - requires the consistent attention and support of the international community. Особая уязвимость малых островных развивающихся государств перед лицом социально-экономических факторов, в частности ухудшения окружающей среды, - что получило признание на всех крупных международных форумах по вопросам развития, в том числе на Саммите тысячелетия, - требует постоянного внимания и поддержки со стороны международного сообщества.
The increased vulnerability of the oceans and their resources is a reality that has mobilized attention from various perspectives - citizens, communities, those who rely on such resources for their livelihoods, international organizations, academia and civil society. Возросшая уязвимость океанов и их ресурсов - это реальность, которая приковала к себе внимание различных слоев общества - простых граждан, общин, тех, кто полагается на эти ресурсы как на средства для своего собственного выживания, международных организаций, академических кругов и гражданского общества.
Does the prospective - and indeed increasingly likely - weaponization of outer space not affect the vulnerability of, and thus the security of, all States? Разве перспектива - все более вероятная - оружейного насыщения космического пространства не усугубляет уязвимость, а тем самым и безопасность всех государств?
The communications generally treated the expected impacts of climate change and vulnerability to climate change as a single issue, but the former was more often discussed. Хотя предполагаемые последствия изменения климата и уязвимость к изменению климата рассматривались в сообщениях обычно как единый вопрос, предполагаемые последствия анализировались более часто.
The peculiar vulnerability of small islands - their susceptibility to natural disasters, their economy's dependence on primary products, their small human and material resource base - means that small island States have much more at stake in achieving sustainable development. Особая уязвимость малых островов, их подверженность стихийным бедствиям, их экономическая зависимость от первичных продуктов, их малая база людских и сырьевых ресурсов означает, что для малых островных государств на карту поставлено нечто большее устойчивого развития.
Many policies designed with economic or financial considerations at their core have - at least in the medium term - threatened social and economic development in many countries and thereby increased vulnerability. Во многих случаях политика, разрабатывавшаяся с учетом экономических или финансовых соображений, угрожала - по крайней мере в среднесрочной перспективе - социальному и экономическому развитию многих стран и усугубляла тем самым уязвимость.
Questions of disarmament, extreme poverty, the striking proportions of HIV and AIDS and the vulnerability of the disabled, infirm and those discriminated against on the basis of race or religion remain ever present on the world agenda. Вопросы разоружения, крайняя нищета, устрашающие масштабы распространения ВИЧ/ СПИДа и уязвимость инвалидов, немощных и тех, кто является объектом дискриминации по признаку расы или религии, по-прежнему находятся на мировой повестке дня.
The creation of a map that shows risk of and vulnerability to food insecurity by combining food availability data with socio-economic profile data, both at the country and subnational levels, may be considered for the purpose. В этих целях можно рассмотреть разработку карты, показывающей риск и уязвимость в области продовольственной безопасности, на которой бы данные о наличии продовольствия были бы объединены с данными социально-экономических профилей на уровне стран и на субнациональных уровнях.
The vulnerability of migrants, in particular irregular or illegal migrants, as a result of their precarious situation in society often leads to violations of their most basic human rights. Уязвимость мигрантов, в частности мигрантов, попавших в страну необычным или незаконным путем, зачастую ведет к попранию их самых основных прав человека в результате их нестабильного положения в обществе.
We wish to take this opportunity to call on the international community to take account of the economic and physical vulnerability of small island developing States in the formulation of development indices as well as international cooperation. Мы хотим воспользоваться данной возможностью и призвать международное сообщество учитывать экономическую и физическую уязвимость малых островных развивающихся государств при выработке показателей в области развития, а также мер международного сотрудничества.
(b) Ensure that all children and young people are informed about HIV/AIDS and have life skills learning opportunities to reduce their vulnerability and enable them to avoid risky behaviour; Ь) обеспечение того, чтобы все дети и молодежь были информированы о ВИЧ/СПИДе и имели возможность приобрести жизненные навыки, способные уменьшить их уязвимость и помочь им избежать рискованного поведения;