Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
While this incident was resolved peacefully, it highlighted the vulnerability of unarmed MONUC personnel. Этот инцидент был улажен мирным путем, однако он высветил уязвимость невооруженного персонала МООНДРК.
The vulnerability of the "electricity peninsulas" is significantly higher than that of continental countries with many borders. Уязвимость "электрических полуостровов" значительно выше, чем уязвимость континентальных стран с несколькими границами.
Women's physiologic, social and economic vulnerability, however, contributes to their higher rates of infection in this region. Однако физиологическая, социальная и экономическая уязвимость женщин обусловливает более высокие уровни инфицирования среди них в этом регионе.
He drew attention to the success of the EMEP Protocol and the vulnerability of those centres not covered by it. Он обратил внимание на успех Протокола по ЕМЕП и уязвимость тех центров, которые им не охватываются.
Coastal vulnerability was assessed in most cases by analysing the potential impacts of specific levels of sea level rise on coastal zone infrastructure and marine ecosystems. Уязвимость прибрежных районов оценивалась в большинстве случаев путем анализа потенциальных последствий конкретных повышений уровня моря на инфраструктуру береговой зоны и морские экосистемы.
The physical and social vulnerability of women, children and elderly refugees is a central preoccupation here. В этом случае наибольшую озабоченность вызывает физическая и социальная уязвимость женщин, детей и престарелых беженцев.
It highlights the special needs of small island developing States, whose fragility and vulnerability require particular attention. В ней обозначены особые потребности малых островных развивающихся государств, неустойчивость и уязвимость которых требуют особого внимания.
The intersection of poverty with gender inequality shapes women's particular vulnerability. Особая уязвимость женщин обусловливается наложением фактора нищеты на фактор их неравенства с мужчинами.
The objective remains particularly valid, given the high population growth of Bangladesh, worsening resource balance trends and vulnerability to frequent natural disasters. Эта цель остается особенно актуальной с учетом высоких темпов прироста населения Бангладеш, который имеет негативные последствия для тенденций в области баланса ресурсов и усугубляет уязвимость страны к частым стихийным бедствиям.
That horror exposed our common vulnerability to the new threats to international peace and security. Эта чудовищная трагедия высветила нашу общую уязвимость перед лицом новых угроз международному миру и безопасности.
Economic recovery has reduced overall levels of poverty, but vulnerability remains high, especially among children. Благодаря экономическому подъему сократился средний показатель уровня нищеты, однако уязвимость, особенно среди детей, остается высокой.
In the case of the CARICOM member States, consideration should be given to their small size and their vulnerability. В случае государств - членов КАРИКОМ следует учитывать их небольшой размер и уязвимость.
Africa was the main example and its extreme vulnerability would be expected to receive concerted treatment at the Kobe Conference. Африка представляет собой наглядный пример, и ее крайняя уязвимость должна привлечь внимание участников Конференции в Кобе.
The unique vulnerability of our island States to all those scourges is widely recognized. Особая уязвимость наших островных государств перед лицом этих проблем хорошо известна.
However, vulnerability is not a topic considered in the World Programme of Action. Между тем, уязвимость не является предметом рассмотрения во Всемирной программе действий.
It had also discussed new issues facing the small island developing States which added to their vulnerability. На нем обсуждались также новые проблемы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства и которые усугубляют их уязвимость.
Stigma and discrimination are factors that increase people's vulnerability to HIV/AIDS. Клеймо позора и дискриминация являются факторами, которые повышают уязвимость людей перед ВИЧ/СПИДом.
Such attacks are sufficient to demonstrate to the 2.5 million people displaced their total vulnerability. Таких нападений достаточно для того, чтобы показать 2,5 миллионам перемещенных лиц их полную уязвимость.
We feel that the vulnerability of the small island States of Africa have been well documented. Считаем, что уязвимость малых островных государств Африки задокументирована уже достаточно.
The imbalance in power relations between women and men increased the former's vulnerability to HIV infection. Дисбаланс в соотношении сил между женщинами и мужчинами повышает уязвимость первых в отношении ВИЧ-инфекции.
The theme chosen for the 2003 Report was social vulnerability. Тема доклада за 2003 год - социальная уязвимость.
The feminization of migration should oblige Governments to establish migratory policies that took women's specific vulnerability into account. Феминизация миграции должна побудить правительства вырабатывать такую политику в области миграции, в которой учитывалась бы особая уязвимость женщин.
On the other hand, safeguarding human rights contributes to reducing vulnerability to HIV infection and alleviating the negative impact of the epidemic. С другой стороны, обеспечение прав человека помогает снизить уязвимость к ВИЧ-инфекции и сгладить отрицательные последствия эпидемии.
Women recognize their vulnerability in this respect and have joined the fight against these threats to forest health and productivity. Женщины признают свою уязвимость в этом отношении и при этой причине включаются в борьбу с вышеупомянутыми явлениями, несущими опасность для здорового состояния и продуктивности лесов.
This project recognizes that health risks are increased by the vulnerability resulting from limitations on the enjoyment of human rights by migrants. Этот проект построен на том, что уязвимость, связанная с ущемленностью прав человека мигрантов, усиливает факторы риска для здоровья людей.