Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимыми

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимыми"

Примеры: Vulnerability - Уязвимыми
Smaller economies, those that have less diversified economic structures and countries with high fiscal deficits show especially high rates of vulnerability. Страны с небольшой по масштабам экономикой, менее диверсифицированной экономической структурой или высоким бюджетным дефицитом являются особо уязвимыми.
The conflict has had a devastating impact on women and their families, further increasing vulnerability and insecurity. Конфликт имел тяжелейшие последствия для женщин и их семей, которые стали более уязвимыми и незащищенными.
All of those factors contribute to their vulnerability and the discrimination they suffer. Под действием всех этих факторов они становятся более уязвимыми и подвергаются дискриминации.
Family fragmentation and the weakening of marital ties have exposed women and children to a greater degree of vulnerability. Распад семей и ослабление брачных уз сделали женщин и детей более уязвимыми.
UNHCR stated that unaccompanied children seeking asylum were in a situation of particular vulnerability. УВКБ заявило, что несопровождаемые дети, ищущие убежища, являются особенно уязвимыми.
Other human rights groups carried out their work without legal status, which increased their vulnerability to harassment. Другие группы по правам человека осуществляют свою работу без юридического статуса, что делает их еще более уязвимыми для преследования.
An underlying system of discrimination based on socio-economic status further reinforces their vulnerability. Сохраняющаяся система дискриминации на основе социально-экономического статуса делает их еще более уязвимыми.
Even those developing countries that have achieved growth success have nevertheless had their vulnerability demonstrated by the financial crisis. Даже те развивающиеся страны, которые добились определенного роста, остаются уязвимыми, что было продемонстрировано финансовым кризисом.
The Committee was concerned about the very high rate of unemployment among women, which increased their vulnerability to domestic violence. Комитет выразил беспокойство в связи с высокими показателями безработицы среди женщин, что делает их еще более уязвимыми для насилия в семье.
Poverty enhances physical insecurity and economic vulnerability, and deprives people of opportunities to participate in public decision-making process. Нищета делает людей более уязвимыми в физическом и экономическом планах и лишает их возможности участвовать в принятии государственных решений.
The increased risk of natural disasters adds an extra dimension to the vulnerability of the island States of the Caribbean. С увеличением опасности возникновения стихийных бедствий островные государства Карибского бассейна становятся еще более уязвимыми.
As a result, social groups, households and individuals subject to such misperception and discrimination experience greater vulnerability to social exclusion. В результате социальные группы, домашние хозяйства и отдельные лица, испытывая воздействие такого неправильного восприятия и дискриминации, становятся еще более уязвимыми в отношении социальной изоляции.
The vulnerability of indigenous children is exacerbated in situations of armed conflict. В случае вооруженного конфликта дети коренных народов становятся еще более уязвимыми.
Globalization should bring security and confidence, not greater vulnerability, to our people. Глобализация должна обеспечить людям обстановку безопасности и доверия, а не делать их более уязвимыми.
Their vulnerability diminished and their economic status in particular improved. Они стали менее уязвимыми, причем особо улучшилось их экономическое положение.
Additionally, the vulnerability of UP members continued. В дополнение к этому продолжали оставаться уязвимыми члены ПС.
The recent financial and economic crisis had exacerbated the vulnerability of migrant workers and their families. Недавний финансово-экономический кризис сделал трудящихся-мигрантов и их семьи еще более уязвимыми.
For example, women and girls face increased vulnerability to HIV/AIDS. Например, женщины и девочки становятся все больше уязвимыми от ВИЧ/СПИДа.
Reduced economic opportunities and deteriorating health status frequently increase vulnerability to poverty as people age. Сужение экономических возможностей и ухудшение состояния здоровья во многих случаях делают людей с возрастом более уязвимыми для нищеты.
Such conflicts subject civilians to great vulnerability to violations of their human rights and the protection they should enjoy under international humanitarian law. Такие конфликты делают гражданских лиц чрезвычайно уязвимыми в отношении нарушения их прав человека и отсутствия защиты, которой они должны пользоваться в рамках гуманитарного права.
Often migrants find themselves in situations of acute vulnerability to multiple forms of criminal abuse and exploitation, especially in cases of irregular migration. В целом ряде случаев мигранты оказываются крайне уязвимыми в плане самых разных форм злоупотребления и эксплуатации в преступных целях, особенно когда речь идет о незаконной миграции.
The payment of dowries and bride prices, which varies among practising communities, may increase the vulnerability of women and girls to violence and to other harmful practices. Выплата приданного или выкупа за невесту, размеры которых могут быть разными в различных применяющих эту практику сообществах, может способствовать тому, что женщины и девочки становятся более уязвимыми в отношении насилия и других видов вредной практики.
New democratic regimes cannot, therefore, afford to be undermined by external factors which expose and exacerbate internal weakness and make their vulnerability almost complete. Поэтому нельзя допустить, чтобы новые демократические режимы были подорваны внешними факторами, способствующими появлению и обострению внутренней слабости и делающими их почти полностью уязвимыми.
The expert group noted that many small island developing States faced vulnerability related to social and cultural diversity, and suggested that further studies were needed. Группа экспертов отметила, что многие малые островные развивающиеся государства оказываются уязвимыми по причине социального и культурного разнообразия, и высказалась за необходимость проведения дополнительных исследований.
Family policies should therefore take into consideration the social vulnerability that differentiates certain families for what could be a lengthy period of time. В этой связи политика в области семьи должна учитывать, что некоторые семьи могут оставаться социально уязвимыми и на протяжении довольно длительного периода времени.