(e) Recognizing the particular vulnerability of migrants in transit situations, including through national borders, and the need to ensure full respect for their human rights also in these circumstances; |
е) признает особую уязвимость мигрантов в ситуациях транзита, в том числе через национальные границы, и необходимость обеспечения полного уважения их прав человека также и в этих обстоятельствах; |
The widespread dependency on rain-fed agriculture heightens Africa's vulnerability to drought and ecosystem damage, which could lead to internally displaced persons, urban migration and the rise of shanty towns, with a corresponding impact on sociocultural values; |
Широкое распространение неорошаемого земледелия усиливает уязвимость Африки к засухе и нанесению ущерба экосистемам и может привести к внутреннему перемещению населения, миграции в города и возникновению районов трущоб, что окажет соответствующее неблагоприятное воздействие на социально-культурные ценности; |
(c) Urged Member States, international organizations and other stakeholders to improve the design and use of social protection interventions to address vulnerability to chronic and acute food insecurity, considering: |
настоятельно призвал государства-члены, международные организации и другие заинтересованные стороны более тщательно разрабатывать и применять меры социальной защиты, с тем чтобы устранить уязвимость, вызванную хроническим и острым отсутствием продовольственной безопасности, принимая при этом во внимание: |
Given the vulnerability of small island developing States and their disadvantage with regard to traditional markets, the formulation and implementation of an effective trade policy is important in the development and strengthening of the economic resilience of small island developing States. |
Учитывая уязвимость малых островных развивающихся государств и их неблагоприятное положение в отношении традиционных рынков, важное место в деле развития и укрепления потенциала экономического противодействия малых островных развивающихся государств занимает разработка и осуществление эффективной торговой политики. |
(b) Governments can reduce disaster exposure and vulnerability in the global supply chain by supporting diversified economic structures and energy sources, rational urban planning, stricter building codes and coherence between urban and infrastructure planning. |
Ь) правительства могут уменьшать подверженность воздействию бедствий и уязвимость глобальных сетей снабжения посредством оказания поддержки диверсификации экономических структур и энергоресурсов, рационального городского планирования, более строгого соблюдения строительных норм и правил и обеспечения согласованности городского планирования и планирования инфраструктуры. |
The subjection of a person whose vulnerability or state of dependency is known or is obvious to working or living conditions that are incompatible with human dignity is punishable by 5 years' imprisonment and double the fine established under article 26, paragraph 4; |
Создание для какого-либо лица, уязвимость или зависимость которого очевидны или известны виновному, условий труда или проживания, несовместимых с человеческим достоинством, наказывается лишением свободы на срок в пять лет и штрафом, вдвое превышающим предусмотренный пунктом 4 статьи 26. |
(a) Fostering and encouraging among States the analysis, review, establishment and reform of laws that impose penalties of incarceration, bearing in mind the situations of vulnerability and social risk of offenders, through a |
а) стимулировать и поощрять среди государств проведение на основе всестороннего подхода оценки, обзора, разработки и реформирования законов, предусматривающих лишение свободы, принимая во внимание такие аспекты, как уязвимость и социальные риски для правонарушителей; |
Lack of resources, weakness or non-availability of early warning systems and infrastructural vulnerability increase the magnitude of disaster losses in lives, livelihoods, assets, the economy and the environment; |
отсутствие ресурсов и слабость систем раннего предупреждения, если они существуют, а также уязвимость инфраструктуры приводят к росту ущерба от катастроф, включая гибель людей, утрату средств существования, имущества, а также экономические и экологические потери; |
(c) To address the root causes of trafficking by stepping up efforts to improve educational and economic opportunities for girls, women and their families, thereby reducing their vulnerability to exploitation by traffickers; |
с) устранять коренные причины торговли женщинами на основе активизации усилий по расширению образовательных и экономических возможностей для девочек, женщин и их семей, тем самым, уменьшая их уязвимость от эксплуатации со стороны торговцев; |
136.50 Continue its efforts in the field of poverty reduction so that the vulnerability of children to risks of poverty, human trafficking and kidnapping is decreased (Azerbaijan); |
136.50 продолжать усилия в области сокращения нищеты, с тем чтобы уменьшить уязвимость детей по отношению к рискам нищеты, торговли людьми и похищения (Азербайджан); |
The Commission recognizes the vulnerability of older women and the particular risk of violence they face, and stresses the urgent need to address violence and discrimination against them, especially in the light of the growing proportion of older people in the world's population. |
Комиссия признает уязвимость пожилых женщин, равно как и то, что они подвергаются повышенному риску насилия, и подчеркивает насущную необходимость бороться с насилием и дискриминацией в их отношении, особенно в связи с тем, что в структуре мирового народонаселения увеличивается доля пожилых людей. |
The Commission reaffirms that indigenous women often suffer multiple forms of discrimination and poverty which increase their vulnerability to all forms of violence; and stresses the need to seriously address violence against indigenous women and girls. |
Комиссия подтверждает, что женщины коренных народов нередко подвергаются множественным формам дискриминации и обнищания, что повышает их уязвимость ко всем формам насилия, и подчеркивает необходимость всерьез решать проблемы насилия в отношении женщин и девочек коренных народов. |
However, the increased vulnerability of naturalized nationals to loss or deprivation of nationality is mitigated in many countries by the establishment of temporal limitations for the subjection of a nationality acquired by naturalization to loss or deprivation. |
Вместе с тем растущая уязвимость граждан по натурализации перед утратой или лишением гражданства во многих странах снижается за счет введения временных пределов возможности утраты или лишения гражданства, приобретенного в порядке натурализации. |
The Guidance provides advice on how to assess impacts of climate change on water quantity and quality, how to perform risk assessment, including health risk assessment, how to gauge vulnerability, and how to design and implement appropriate adaptation measures. |
Руководство дает совет относительно того, как оценить влияние изменения климата на количество и качество воды, как выполнять оценку риска, в том числе оценку риска для здоровья, оценить уязвимость, и как разработать и применить соответствующие адаптационные меры. |
This initiative is aimed at keeping the children in school despite their economic challenge and it is envisaged that it will contribute to reducing the risk of trafficking and vulnerability to child labour. |
Эта инициатива призвана удержать детей в школе, несмотря на экономические трудности, и ожидается, что она будет способствовать сокращению риска торговли людьми и уязвимость детей перед использованием их труда; |
All Parties highlighted the critical role of the IPCC in assessing the state of the science and identifying gaps and priorities in different areas relating to climate change research: scientific basis and analysis of climate observations; impacts, vulnerability and adaptation; and mitigation of climate change. |
Все Стороны отметили важнейшую роль МГЭИК в оценке текущего состояния научной проработки, а также выявлении пробелов и приоритетов в различных областях исследований в области изменения климата: научная основа и анализ наблюдений за климатом; воздействие, уязвимость и адаптация и смягчение последствий изменения климата. |
The social vulnerability of peoples' livelihoods is determined by how weak or strong the livelihoods are, how good their access is to a range of assets that provide the basis for their livelihood strategy, and how successful different institutions are in providing social protection. |
Социальная уязвимость средств существования людей определяется тем, насколько слабыми или крепкими являются средства для жизни, насколько хорошим является доступ людей к сфере ресурсов, которые обеспечивают основу для стратегии получения средств существования, и насколько успешны различные учреждения в предоставлении социальной защиты. |
How can we work together to test assumptions and widely held myths about the impact of AIDS on children's vulnerability and dispel them in order to improve the delivery of services for vulnerable children? |
Каким образом мы могли бы работать вместе для проверки предположений и широко распространенных мифов о воздействии СПИДа на уязвимость детей и развеять их, с тем чтобы улучшить качество предоставляемых уязвимым детям услуг? |
In all countries, at least 30% of adolescents (10-18) years, both in and out of school, have correct information and relevant skills and services to reduce HIV risk and vulnerability |
Во всех странах как минимум 30 процентов подростков (10 - 18 лет) как в школах, так и за их пределами должны иметь доступ к достоверной информации и соответствующим навыкам и услугам, с тем чтобы снизить риск инфицирования ВИЧ и уязвимость |
That fact inevitably hinders the development process and increases the vulnerability of youth to other kinds of social and political problems, including drug addiction and trafficking, human smuggling and trafficking, and recruitment into armed conflicts. |
Это обстоятельство, безусловно, подрывает процесс развития и усиливает уязвимость молодежи перед другими социальными и политическими проблемами, такими как наркотическая зависимость и торговля наркотиками, торговля людьми и вербовка молодежи для участия в вооруженных конфликтах. |
The Security Council is mindful of the particular vulnerability of refugees and internally displaced persons and reaffirms the primary responsibility of States to ensure their protection, in particular by maintaining the security and civilian character of camps of refugees and internally displaced persons. |
Учитывая особую уязвимость беженцев и перемещенных внутри страны лиц, Совет Безопасности вновь подтверждает главную ответственность государств за обеспечение их защиты, особенно посредством поддержания безопасности и гражданского характера лагерей беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
In the Growth and Poverty Reduction Strategy, based on a review of the Ghana Poverty Reduction Strategy, vulnerability and exclusion were key targets and the gender perspective had been incorporated in the social protection programmes envisaged. |
В стратегии роста и сокращения нищеты, основанной на анализе Ганской стратегии по сокращению масштабов нищеты, ключевыми проблемами являются уязвимость и отверженность со стороны общества, а в рассматриваемые программы социальной защиты включена гендерная перспектива. |
The impact on development efforts of commodity-dependent developing countries was felt at both the macro and the micro levels, increasing the vulnerability of those countries and undermining their efforts to fight poverty. |
Это оказывает воздействие на усилия развивающихся стран, зависящих от сырьевого сектора, в области развития как на макро-, так и микроуровне, повышая уязвимость этих стран и подрывая их усилия по борьбе с нищетой. |
Furthermore, the direct attacks that have taken place against United Nations personnel make clear the great vulnerability of our Organization's humanitarian personnel, as well as that of the Red Cross and Red Crescent societies. |
Кроме того, прямые нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций со всей очевидностью демонстрируют уязвимость гуманитарного персонала как Организации Объединенных Наций, так и обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
OS software vulnerabilities any remote vulnerability in OS is used to gain access to applications Weak OS passwords remote password brute-forcing empty passwords for remote management tools like Radmin and VNC Insecure OS settings NFS and SMB. |
Программные уязвимости ОС Любая удаленная уязвимость в ОС может быть использована для получения доступа к приложениям Слабые пароли ОС возможность удаленного подбора паролей пустые пароли на средства удаленного управления, таких как RAdmin и VNC Небезопасные настройки ОС NFS и SMB. |