Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The vulnerability of the victims usually arose from poverty, cultural deprivation and ignorance, whatever country they were in. Уязвимость жертв, в любой стране, обычно обусловливается нищетой, культурной депривацией и неграмотностью.
Another area of concern to the Government was the vulnerability of young people to drug abuse and HIV infection. Другой областью озабоченности правительства является уязвимость молодых людей в отношении злоупотребления наркотиками и ВИЧ-инфицирования.
In some developing countries, mostly island states, vulnerability of the food supply can reach 92 per cent. В некоторых развивающихся странах, главным образом островных государствах, уязвимость снабжения продовольствием может достигать 92%.
The first relates to the need to enhance transparency and integrity within the justice system and reduce its vulnerability to corruption. Первый из них связан с необходимостью усилить прозрачность и укрепить честность и неподкупность в рамках системы правосудия и снизить ее уязвимость перед коррупцией.
In other words, vulnerability and disadvantage are among the reasonable and objective criteria that must be applied when setting priorities. Другими словами, уязвимость и неблагоприятный характер их положения входят в число разумных и объективных критериев, которые должны применяться при установлении приоритетов.
The Committee has pointed to underlying conditions which exacerbate girls' vulnerability to all forms of exploitation. Комитет указал на основные факторы, усугубляющие уязвимость девочек ко всем формам эксплуатации.
But it is not automatic, for globalization has also increased our vulnerability, insecurity and the possibility of marginalization. Но это не может произойти автоматически, поскольку глобализация одновременно увеличила нашу уязвимость, уменьшила безопасность и привела к потенциальной маргинализации.
Droughts, floods, locusts and conflicts cause or exacerbate food insecurity and vulnerability to disease. Засуха, наводнения, нашествия саранчи и конфликты подрывают или еще более снижают продовольственную безопасность и усугубляют уязвимость перед болезнями.
However, it exposed the vulnerability of those living in minority communities across Kosovo. Вместе с тем он указал на уязвимость тех, кто живет в общинах меньшинств в Косово.
Other factors adding to the overall vulnerability include widespread poverty and illiteracy, insufficient institutional capacity, limited infrastructure and armed conflicts. К числу факторов, усиливающих общую уязвимость, относятся широкое распространение бедности и неграмотности, недостаточный институциональный потенциал, ограниченная инфраструктура и вооруженные конфликты.
The Committee recognizes that children and their families are severely impacted by the economic vulnerability of Kiribati. Комитет признает, что экономическая уязвимость Кирибати оказывает серьезное воздействие на детей и их семьи.
Haiti's vulnerability to natural disasters continues to be of great concern. Уязвимость Гаити перед стихийными бедствиями по-прежнему вызывает серьезное беспокойство.
Moreover, rural women wishing to migrate had limited access to information about legal migration opportunities, increasing their vulnerability to smugglers. Более того, сельские женщины, желающие мигрировать, обладают ограниченным доступом к информации о возможностях легальной миграции, что повышает их уязвимость перед контрабандистами.
However, poverty and vulnerability to poverty may continue for substantial proportions of the population. Однако нищета и уязвимость по отношению к ней могут сохраняться для значительной части населения.
Proactive environmental management also helps reduce vulnerability to natural disasters, disease outbreaks, climate change and food shortages. Инициативная природоохранная деятельность также помогает снизить уязвимость по отношению к стихийным бедствиям, вспышкам заболеваний, изменению климата и нехватке продовольствия.
We would like in particular to highlight the special vulnerability of children affected by the various conflicts in the region. Хотели бы подчеркнуть особую уязвимость детей, затрагиваемых различными конфликтами в регионе.
Secondly, the vulnerability to growth collapse in LDCs is the cause and effect of the weak development of their productive capacities. Ь) Во-вторых, уязвимость НРС перед возможным крахом роста является причиной и следствием слаборазвитости их производственного потенциала.
The result is heightened vulnerability of communities with increasing prevalence of natural disasters, such as flooding and cyclones. В результате возрастет уязвимость общин, которые будут все чаще страдать от таких стихийных бедствий, как наводнения и ураганы.
Concerted global actions are therefore needed to address the root causes, while local efforts can reduce human vulnerability. Поэтому необходимы согласованные действия в глобальном масштабе, чтобы обеспечить рассмотрение коренных причин, а усилия на местах могут снизить уязвимость человека.
The particular vulnerability of transit States for illicit traffic in narcotic drugs was recently noted by the Commission on Narcotic Drugs. Особая уязвимость государств транзита в плане незаконного оборота наркотических средств была недавно отмечена Комиссией по наркотическим средствам.
Such poverty and vulnerability are especially marked among the self-employed in the informal sector, most of whom are women. Такая нищета и уязвимость особенно характерны среди тех, кто самостоятельно занят в неформальном секторе, большинство из которых составляют женщины.
The pro-cyclical behaviour of finance and the vulnerability of countries to external shocks result in economic insecurity for individuals and households. Проциклическое поведение финансовых рынков и уязвимость стран перед внешними потрясениями вызывают экономическую незащищенность отдельных лиц и домашних хозяйств.
These internally displaced persons face a number of challenges that further increase the vulnerability of their fundamental rights. Эти внутренне перемещенные лица сталкиваются с рядом проблем, которые еще больше усиливают уязвимость их основных прав.
The particular vulnerability of coastal States and small island developing States was emphasized, especially where such States were located in key transit areas. Была подчеркнута особая уязвимость прибрежных государств и малых островных развивающихся государств, особенно когда такие государства расположены в ключевых транзитных районах.
The lack of access to such information increases the vulnerability of people living in extreme poverty. Отсутствие доступа к такой информации повышает уязвимость людей, живущих в крайней нищете.