Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
We believe that the criteria now used by the Committee for Development Policy in identifying least developed countries do not take into consideration the special circumstances of the small island developing States and their vulnerability. Мы считаем, что критерии, которые используются в Комитете по планированию развития для определения статуса наименее развитых стран, не учитывают особые обстоятельства малых островных развивающихся государств и их уязвимость.
Finally, it must be said that the disaster of hurricane Georges has once again underlined the extreme vulnerability of small developing States and the need for special consideration of their conditions. Наконец, надо сказать, что бедствие урагана "Жорж" вновь подчеркнуло крайнюю уязвимость малых развивающихся государств и потребность в специальном рассмотрении их условий.
In this environment, how does a Government reduce vulnerability to a change in sentiment of foreign creditors and the sudden withdrawal of funds? Как в этих условиях может правительство уменьшить уязвимость к изменениям в настроении иностранных кредиторов и внезапному оттоку средств?
This vulnerability stemmed from their lack of rights and the lack of power to raise questions concerning their rights with authorities of the host society. Эта уязвимость обусловлена тем, что они не имеют никаких прав и не могут обращаться к властям принимающей стороны с вопросами, касающимися их прав.
She noted that denying women economic power and economic independence was a major cause of violence against women because it prolonged their vulnerability and dependence. Она отметила, что отказ женщинам в правах в экономической сфере и в экономической самостоятельности является одной из главных причин насилия в отношении женщин, поскольку это усугубляет их уязвимость и зависимое положение.
Furthermore, vulnerability to HIV infection and the aggravation of existing conditions of those with HIV/AIDS are now recognized side-effects of humanitarian crises such as the current one in the Horn of Africa. Кроме того, уязвимость от ВИЧ и ухудшение существующих условий лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, являются в настоящее время признанными побочными эффектами гуманитарных кризисов, подобных нынешнему кризису на Африканском Роге.
The financial crisis in 1997, the isolation and vulnerability of small island developing States that are members of the Pacific Islands Forum and recurrent natural disasters have made the situation even more difficult. Ситуацию еще больше усугубляют последствия финансового кризиса 1997 года, изоляция и уязвимость малых островных развивающихся государств, являющихся членами Форума тихоокеанских островов, и периодические стихийные бедствия.
It is therefore important that as we read the reports, we bear in mind the diverse needs of developing countries and their extreme vulnerability to global economic and financial instability, rising commodity prices and natural disasters. Поэтому важно, чтобы мы, изучая доклады, учитывали различные нужды развивающихся стран и их чрезвычайную уязвимость перед лицом глобальной экономической и финансовой нестабильности, повышения цен на сырье и природных бедствий.
It did so in recognition of the vulnerability of their economies to external shocks and their susceptibility to climate change, sea level rise and natural disasters. Тем самым была признана уязвимость экономики этих стран перед внешними потрясениями и их уязвимость перед лицом климатических изменений, повышения уровня моря и стихийных бедствий.
The speaker concurred with the report when it stated that external vulnerability would a key challenge for developing countries and that the latter should mobilize domestic savings to a greater extent in order to avoid excessive reliance on foreign capital. Оратор выразил согласие с авторами доклада в том, что уязвимость перед лицом внешних факторов является одной из основных бед развивающихся стран и что им во избежание попадания в чрезмерную зависимость от иностранного капитала необходимо активнее мобилизовывать внутренние сбережения.
It arises from an interplay of such factors as remoteness, geographical dispersion, vulnerability to natural disasters, climate change, ecological fragility, exposure to economic shocks, small internal markets and limited endowment of natural resources. Она является следствием взаимодействия таких факторов, как удаленность, географическая разбросанность, уязвимость от стихийных бедствий, изменение климата, экологическая неустойчивость, воздействие экономических потрясений, малые размеры внутренних рынков и ограниченные запасы природных ресурсов.
Concerning cooperation with the Alliance for the Sustainable Development of Central America and natural disasters, the Assembly recognized the extreme vulnerability of women and children who belonged to the poorest sectors of the population. В связи с сотрудничеством с Союзом в интересах устойчивого развития Центральной Америки в деле смягчения последствий стихийных бедствий Ассамблея признала исключительную уязвимость женщин и детей, относящихся к самым бедным слоям населения.
The particular vulnerability of such water and its vital role in many contexts called for heightened standards of due diligence as compared to principles concerning surface water, including the obligation to protect them from pollution and to prevent significant harm. Особая уязвимость таких водотоков, а также тот факт, что во многих случаях они играют важнейшую роль, обусловливают необходимость в разработке самых строгих критериев должной осмотрительности в сравнении с поверхностными водами, которые должны предусматривать обязательства по защите таких вод от загрязнения и предупреждения серьезного ущерба.
Climatic vulnerability is a constant threat to its agriculture and a high-risk factor for its rural population since it leads to prolonged droughts, soil erosion and desertification. Климатическая уязвимость создает постоянную угрозу для сельского хозяйства Кабо-Верде и является фактором высокого риска для его сельского населения, поскольку вызывает продолжительные засухи, эрозию почв и опустынивание.
On 10 December 2002, in a joint expression of concern on this issue the Special Representative and 16 United Nations special rapporteurs pointed out the increased vulnerability of human rights defenders, migrants, asylum seekers, refugees, religious minorities, political activists and the media. 10 декабря 2002 года Специальный представитель и 16 специальных докладчиков Организации Объединенных Наций совместно выразили в этой связи обеспокоенность, указав на растущую уязвимость правозащитников, мигрантов, лиц, ищущих убежище, беженцев, религиозных меньшинств, политических активистов и средств массовой информации.
Even in refugee camps, which are meant to be safe havens, the vulnerability of women and girls may continue, especially if there is a proliferation of small arms. Даже в лагерях беженцев, которые предназначены для того, чтобы служить безопасным местом, уязвимость женщин и девочек может сохраняться, особенно если там имеет место распространение стрелкового оружия.
In addition to highlighting the special vulnerability of women, the report recalls that women may also play an active role in conflict and at times are even responsible for acts of violence against other civilians. Помимо того, что в докладе подчеркивается особая уязвимость женщин, в нем также упоминается о том, что женщины могут играть активную роль в конфликтах, а иногда даже нести ответственность за акты насилия в отношении других гражданских лиц.
Recalling also the inclusion of the item entitled "disaster management and vulnerability" in the multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development, ссылаясь также на включение пункта, озаглавленного «Борьба с бедствиями и уязвимость», в многолетнюю программу работы Комиссии по устойчивому развитию,
The vulnerability of land rights is also a problem besetting the Small Peoples in the Arctic regions of Asia, an issue that has been taken up by CERD. Уязвимость земельных прав также является проблемой, с которой сталкиваются малые народы арктических регионов Азии, и этот вопрос рассматривался Комитетом по ликвидации расовой дискриминации44.
Such remedies should be appropriately adapted so as to take account of the special vulnerability of certain categories of person, including, in particular, children. Такие средства правовой защиты должны соответствующим образом адаптироваться, с тем чтобы учитывать особую уязвимость некоторых категорий лиц, включая, в частности, детей.
While the disease is a massive crisis in its own right that requires extraordinary emergency responses, HIV/AIDS is not a short-term phenomenon but has long-term implications that will exacerbate the vulnerability of affected communities for generations. В то время как распространение этого заболевания само по себе является широкомасштабным кризисом, требующим принятия срочных чрезвычайных мер, ВИЧ/СПИД - это не кратковременное явление, а явление, имеющее долгосрочные последствия, которые усилят уязвимость затронутых общин на многие поколения вперед.
In her 2002 visit to Mexico, the United Nations Special Rapporteur on the human rights of migrants noted the vulnerability to domestic violence experienced by migrant women living in Mexico whose migration status was dependent on their husbands. В 2003 году во время своей поездки в Мексику Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека мигрантов отметила уязвимость к семейному насилию женщин-мигрантов, проживающих в Мексике, статус мигранта которых зависел от статуса их супругов.
In 2002, United Nations agencies in Mozambique developed a document entitled "Food security vulnerability: a summary of the multisectoral process in Mozambique". В 2002 году действующие в Мозамбике учреждения системы Организации Объединенных Наций подготовили документ, озаглавленный «Уязвимость с точки зрения продовольственной безопасности: краткий обзор многосекторального процесса в Мозамбике».
Among the main reasons for that vulnerability was the lack of a diversified export base in low-income countries, some of which were highly dependent on a small number of commodities. К числу основных причин, обусловливающих такую уязвимость, относится, в частности, отсутствие диверсифицированной экспортной базы у стран с низким уровнем дохода, некоторые из которых сильно зависят от экспорта ограниченного числа сырьевых товаров.
Her delegation therefore attached great importance to the United Nations Convention to Combat Desertification, which could reduce the vulnerability of States to climate change and biodiversity loss and contribute to the realization of the Millennium Development Goals. В связи с этим ее делегация придает большое значение Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, осуществление которой может снизить уязвимость государств к климатическим изменениям и потере биологического разнообразия и способствовать реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.