The Sachs report had recognized the vulnerability of the Andean region to disasters. |
В докладе Сакса признается уязвимость Андского региона в отношении стихийных бедствий. |
It was therefore essential to mobilize women and men to confront the social norms that aggravated women's vulnerability. |
Поэтому необходимо мобилизовать женщин и мужчин на изменение социальных норм, которые усугубляют уязвимость женщин. |
They all expose in their own way the vulnerability and fragility of our civilization. |
Все они, так или иначе, демонстрируют уязвимость и хрупкость нашей цивилизации. |
Recent natural disasters have emphasized to all of us our vulnerability as the human race. |
Недавние стихийные бедствия показали всем нам уязвимость человеческой расы. |
Its remoteness, size and vulnerability continue to limit opportunities for the economic growth of the Marshall Islands. |
Удаленность, размер и уязвимость по-прежнему ограничивают возможности экономического роста Маршалловых Островов. |
It should include language throughout that reflected the particular vulnerability of non-citizen women and children. |
Формулировки такого замечания должны отражать особую уязвимость женщин и детей неграждан. |
Measures must be taken to solve social problems in remote areas, since structural vulnerability led to segregation and discrimination. |
Необходимо принимать меры по разрешению социальных проблем в отдаленных районах, поскольку структурная уязвимость приводит к сегрегации и дискриминации. |
It saves lives, reduces suffering, diminishes vulnerability and, consequently, can make emergency operations redundant. |
Предупредив бедствие, можно спасти жизни людей, облегчить страдания населения, снизить его уязвимость, благодаря чему потребность в оказании чрезвычайной помощи может отпасть вообще. |
The December 2004 tsunami highlighted the potential vulnerability of the small island developing States to natural disasters. |
Цунами в декабре 2004 года заставило обратить особое внимание на потенциальную уязвимость малых островных развивающихся государств для стихийных бедствий. |
Attention to risk reduction and prevention strategies can also curb vulnerability to disasters in the long term. |
Уделение внимания стратегиям уменьшения опасности и предупреждения может также уменьшить уязвимость перед лицом стихийных бедствий в долгосрочном плане. |
Fiscal adjustment was also necessary to limit external vulnerability and the increase of external debt in relation to GDP. |
Финансовое регулирование также является необходимым для того, чтобы ограничить уязвимость перед внешними потрясениями и увеличением внешней задолженности по отношению к ВВП. |
Recent studies had found that access to education for children, particularly girls, dramatically lowered their vulnerability to HIV/AIDS infection. |
Недавние исследования показали, что доступ к образованию для детей, в частности девочек, значительно снижает их уязвимость перед заражением ВИЧ/СПИДом. |
Our vulnerability to environmental and economic events continues to impede our opportunities for development. |
Наша уязвимость перед экологическими и экономическими факторами продолжает препятствовать нашим возможностями развития. |
If not addressed on an urgent basis, those challenges could yield a fertile environment for exacerbated vulnerability. |
Если не решить их на безотлагательной основе, эти проблемы могли бы потенциально усугубить нашу уязвимость. |
The Committee urges the State party to introduce specific poverty alleviation measures aimed at improving the situation of women to eliminate their vulnerability. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять конкретные меры, направленные на смягчение остроты проблемы нищеты и улучшение положения женщин в целях устранения причин, обусловливающих их уязвимость. |
Our structural vulnerability will continuously generate challenges that have systemic effects on our economy. |
Структурная уязвимость будет постоянно порождать проблемы, чреватые систематическими негативными последствиями для всей нашей экономики в целом. |
The economic vulnerability of countries must be the principal element in the formula for determining whether or not a country is eligible for graduation. |
Экономическая уязвимость стран должна быть основным элементом формулы, определяющей, готова ли та или иная страна к исключению из перечня. |
Where the very small developing countries are islands, their vulnerability is multiplied several fold. |
Если очень малые развивающиеся страны являются островами, их уязвимость многократно возрастает. |
Central America's special vulnerability to natural disasters limited its ability to achieve the Millennium Development Goals. |
Особая уязвимость стран Центральной Америки перед стихийными бедствиями ограничивает их возможности в плане достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
By focusing on factors that promoted long-term development, developing countries could reduce their vulnerability to distortions, external imbalances, natural disasters and environmental deterioration. |
Путем концентрации усилий на факторах, стимулирующих долгосрочное развитие, развивающиеся страны могут уменьшить свою уязвимость в отношении чрезвычайных ситуаций, внешних диспропорций, стихийных бедствий и ухудшения состояния окружающей среды. |
In addition, its economic vulnerability outweighs the two other criteria required for graduation from the category of least developed country. |
Кроме того, экономическая уязвимость нашей страны перевешивает два других критерия, которые требуется соблюсти для вывода из категории наименее развитых стран. |
This incident highlights the particular vulnerability of children to mines and unexploded ordnance. |
Этот инцидент подчеркивает особую уязвимость детей перед лицом проблемы мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
On television, live, real-time, we have seen our vulnerability. |
Свою уязвимость мы видели на экранах телевизоров - в прямом эфире, в реальном времени. |
This definition recognizes poverty's broader features, such as hunger, poor education, discrimination, vulnerability and social exclusion. |
Это определение относит к понятию нищеты более широкий круг явлений, таких, как голод, низкий уровень образования, дискриминация, уязвимость и социальная изоляция. |
Therefore, vulnerability is a dynamic and relative concept, varying over time and across space. |
Поэтому уязвимость - это динамичное и относительное понятие, изменяющееся во времени и пространстве. |