Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The ILO World Social Security Report found high or very high vulnerability, in terms of poverty and labor-market informality, in 58 countries, mainly in Africa and Asia. В докладе МОТ «Социальное обеспечение в мире» отмечена высокая или очень высокая уязвимость, с точки зрения бедности и неформальности рынка труда, в 58 странах, в основном в Африке и Азии.
Social vulnerability and frustration at the political system's failure to provide solutions are the grounds upon which radical movements have always emerged to offer facile solutions. Социальная уязвимость и разочарование в связи с неудачными попытками политической системы обеспечить решения являются фундаментом, на котором всегда появляются радикальные движения, предлагающие радикальные решения.
The vulnerability of the regimes in Egypt, Tunisia, Libya, Syria, and Yemen, which rely on rigged elections and a repressive state apparatus, reflects their lack of any acceptable source of legitimacy. Уязвимость режимов в Египте, Тунисе, Ливии, Сирии и Йемене, которые полагаются на мошеннические выборы и репрессивный государственный аппарат, отражает отсутствие у них какого-либо обоснования их законности.
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people in the developing world, caused by civil wars, ethnic conflicts, kleptocratic governments, disease... you name it, you know it. Добавьте повышенную уязвимость большого количества людей в развивающихся странах, вызванную гражданскими войнами, этническими конфликтами, коррумпированными правительствами, болезнями... можно перечислять дальше, вы это все знаете.
Now in the late 1990s, he discovered a vulnerability on all U.S. government networks, and he went in and patched it up - because this included nuclear research facilities - sparing the American government a huge security embarrassment. Во второй половине 90-х он обнаружил уязвимость во всех правительственных сетях США, добрался и исправил её - потому что она была и в центрах ядерных исследований - избавив американское правительство от огромного позора в области безопасности.
Sorry I'm Late received generally positive reviews during its US release, with many critics praising Lloyd's personality and vulnerability on the album, and commenting on the maturity in comparison to her debut studio album, Sticks and Stones (2011). После выпуска в США, альбом получил много положительных отзывов от музыкальных критиков, которые хвалили индивидуальность и уязвимость Ллойд, а также отмечали зрелость певицы по сравнению с дебютным альбомом Sticks + Stones (2011).
The phpbb forum contains a SQL-injection vulnerability that could permit remote attackers to obtain password hashes. phpbb форум имеет уязвимость SQL-injection, которая может позволить при удаленном нападении получить хэши паролей.
A new divide has been created between the formal knowledge-based economy and the informal economy, which has increased the vulnerability of those working in the latter. Между формальной экономикой, строящейся на знаниях, и неформальным сектором экономики пролегла новая пропасть, в результате чего повысилась уязвимость людей, занятых в неформальном секторе.
Children in irregular situations often ended up living in the street, which increased their vulnerability to violence at the hands of both the police and criminal networks. Дети с неурегулированным статусом в конечном итоге часто вынуждены жить на улице, что повышает их уязвимость к насилию со стороны как полиции, так и уголовных элементов.
He's all about sniffing out weakness, sniffing out vulnerability, and then using it. Его натура это вынюхать слабость, вынюхать уязвимость, а потом использовать это.
They are adversely affected by such factors as limited internal markets, heavy dependence on imports, lack of natural resources and vulnerability to natural disasters such as hurricanes and earthquakes. Отрицательное воздействие на них оказывают такие факторы, как ограниченность внутренних рынков, большая зависимость от импорта, недостаток природных ресурсов и уязвимость в плане стихийных бедствий, таких, как ураганы и землетрясения.
Nevertheless, studies are being carried out and it is recognized that this issue, including the vulnerability of relevant sectors of the economy, needs to be examined further. Тем не менее в стране проводятся соответствующие исследования и признается, что этот вопрос, включая уязвимость соответствующих секторов экономики, требует дальнейшего изучения.
Another critical element is the increased deterrence achieved as a result of the manner in which NATO air power and the rapid reaction force were employed in August and September, following redeployments that greatly reduced UNPROFOR's vulnerability throughout Bosnia and Herzegovina. Еще одним важнейшим элементом явилось повышение значения фактора сдерживания, достигнутое в результате действий авиации НАТО и сил быстрого реагирования в августе и сентябре после передислокации, позволившей существенно уменьшить уязвимость СООНО по всей территории Боснии и Герцеговины.
Another practical measure recommended by the Charter for prevention of groundwater pollution is that officials in issuing permits for regulating the discharge, disposal and possible storage of waste to specifically take into account the vulnerability of the aquifer concerned and the provisions necessary for its protection. Другая практическая мера, рекомендованная в Хартии для предотвращения загрязнения подземных вод, заключается в том, что должностные лица при выдаче разрешений с целью регулирования сброса, удаления и, возможно, хранения отходов должны конкретно учитывать уязвимость данного водоносного горизонта и положения, необходимые для его защиты.
(a) the vulnerability of developing States which are dependent on the exploitation of living marine resources for the nutritional requirements of their populations or parts thereof; а) уязвимость развивающихся государств, которые зависят от эксплуатации морских живых ресурсов в контексте удовлетворения потребностей своего населения или его групп в питании;
The legal system, especially in civil, administrative and procedural matters, must be adapted so as to ensure that the right to reparation is readily accessible, not unreasonably impaired and takes into account the potential vulnerability of the victims. Правовая система, особенно в гражданских, административных и процедурных вопросах, должна быть адаптирована таким образом, чтобы право на возмещение было легко доступным, беспричинно не ущемлялось и учитывало потенциальную уязвимость жертв.
Obviously, the legacy of colonialism - widespread hunger, illiteracy, lack of property or legal recourse, and vulnerability to state violence - is a major factor in their current poverty. Определенно, наследие колониализма - широко распространенный голод, безграмотность, отсутствие имущества или возможности обратиться в суд, уязвимость перед государственным насилием - является основным фактором их сегодняшней бедности.
They didn't talk about vulnerability being comfortable, nor did they really talk about it being excruciating - as I had heard it earlier in the shame interviewing. Они не говорили о том, что состояние уязвимости удобно, но они также не считали уязвимость чем-то невыносимым - я узнала об этом раньше, из интервью про стыд.
In other words, Ukraine's dependence on nuclear energy, which accounts for about half of its electricity generation, has increased its strategic vulnerability to Russia. Иными словами, зависимость Украины от ядерной энергии, за счет которой производится почти половина электроэнергии в стране, увеличила ее стратегическую уязвимость по отношению к России.
The extreme vulnerability of the Caribbean to natural disasters is demonstrated by the multiple occurrences of hurricanes, storms, floods and landslides which leave their annual trail of misery throughout our region. Многочисленные ураганы, штормы, наводнения и оползни, которые ежегодно оставляют свой след в виде урона во всем нашем регионе, демонстрируют крайнюю уязвимость стран Карибского региона перед стихийными бедствиями.
In the context of the Caribbean, we are learning to deal with our isolation by exploring new internal alliances designed to foster pride in our patrimony, reduce our vulnerability, pool our human resources and intensify our self-reliance. Что касается Карибского бассейна, то мы пытаемся справиться с нашей изоляцией, изучая возможности создания новых внутренних союзов, призванных развивать чувство гордости за наше достояние, снижать нашу уязвимость, объединять наши людские ресурсы и активизировать наше самообеспечение.
The vulnerability of small island States such as ours is of grave concern and we eagerly look forward to the implementation of the Programme of Action agreed to in Barbados in 1994. Уязвимость малых островных государств, подобных нашему, вызывает глубокую тревогу, и мы с нетерпением ожидаем осуществления Программы действий, которая была принята в Барбадосе в 1994 году.
Need I stress the vulnerability of small island States, whether from an environmental, economic or security point of view? Надо ли мне подчеркивать уязвимость малых островных государств с экологической и экономической точек зрения или с точки зрения безопасности?
We have also become more fully aware of the fragility and vulnerability of Antarctica's environment and ecosystem, as well as its relevance to global change and human activities. Мы также полнее осознали хрупкость и уязвимость окружающей среды и экосистемы Антарктики, а также ее значение с точки зрения глобальных изменений и человеческой деятельности.
The fragility of island ecosystems and the vulnerability of our small economies to natural disasters and external factors were recognized by the international community at the highest level during the 1992 Conference on Environment and Development. Хрупкость островных экосистем и уязвимость экономики наших островов перед лицом стихийных бедствий и внешних факторов была признана международным сообществом на высшем уровне в ходе Конференции по окружающей среде и развитию в 1992 году.