Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
That approach still masked their vulnerability to external shocks, persistent poverty, a high debt-to-GDP ratio averaging over 100 per cent, and dependence on commodity exports. Такой подход по-прежнему игнорирует их уязвимость в отношении внешних потрясений, сохраняющуюся нищету, крупную задолженность, превышающую 100 процентов от ВВП, и зависимость от экспорта сырьевых товаров.
Peru's glaciers were fast-shrinking, which had both short- and long-term implications for agricultural productivity while exacerbating poverty and the vulnerability of rural populations. Ледники Перу быстро тают, что имеет как краткосрочные, так и долгосрочные последствия для производительности аграрного сектора, усугубляя бедность и уязвимость сельского населения.
Speakers also referred to the vulnerability of refugee and internally displaced children, as well as orphans in contact with the criminal justice system. Выступавшие отметили также уязвимость детей из числа беженцев и внутренне перемещенных детей, а также сирот, которые соприкасаются с системой уголовного правосудия.
Holistic approaches to awareness-raising would also seek to raise people's awareness of legal channels of migration, so as to reduce their vulnerability to smugglers offering illegal channels. Применение целостных подходов к проведению пропагандистских кампаний будет также способствовать повышению осведомленности населения о легальных каналах миграции, чтобы снизить их уязвимость от дилеров, предлагающих нелегальные каналы.
Fourth, the increased frequency of natural disasters has further aggravated their vulnerability and reduced their ability to mitigate the impacts of natural disasters. В-четвертых, учащение стихийных бедствий далее усугубляет их уязвимость и уменьшает их способность смягчать последствия стихийных бедствий.
As the international community becomes more effective in risk reduction and preparedness, we can better deal with complex situations where chronic and acute vulnerability already exist. По мере того, как международное сообщество повышает свою эффективность в уменьшении опасности бедствий и свою готовность к чрезвычайным ситуациям, мы способны лучше справляться с теми сложными ситуациями, в которых хроническая и повышенная уязвимость существует уже давно.
The Conference should produce an equitable, inclusive and credible outcome that would take into account the greater vulnerability of certain regions, due to poverty, underdevelopment and geographical situation. Конференция должна завершиться принятием справедливого, всеобъемлющего и убедительного итогового документа, в котором будет учтена более значительная уязвимость определенных регионов, обусловленная нищетой, низким уровнем развития и географическим положением.
Considering the interrelationship between poverty, racial discrimination, economic exclusion, and slave labour, the government has adopted measures aimed at reducing victims' social vulnerability, whether Brazilians or foreigners. Сознавая взаимосвязь между бедностью, расовой дискриминацией, экономической изоляцией и рабским трудом, правительство приняло меры, призванные снизить социальную уязвимость жертв, будь то бразильцев или иностранцев.
This vulnerability is exacerbated by previous hurdles cited by authorities against reconstructing and registering the shelters and uncertainties regarding implementation of the master plans in affected areas. Эта уязвимость усугубляется существовавшими до этого препятствиями, которые упоминали власти, мешающие строительству и регистрации жилья, а также неопределенностью в отношении реализации генеральных планов в затронутых районах.
She would like to hear what practical steps were recommended to ensure that girls were protected and received the attention warranted by their vulnerability. Оратору хотелось бы услышать, какие практические шаги рекомендуются для того, чтобы обеспечить защищенность девочек и гарантировать им должное внимание, учитывающее их уязвимость.
The HIV/AIDS prevalence rate was 16 per cent for women, compared to 12 per cent for men, and women's continued marginalization perpetuated their vulnerability. Показатели распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин составляют 16 процентов по сравнению с 12 процентами для мужчин, и сохраняющаяся маргинализация женщин закрепляет их уязвимость.
A. The extreme vulnerability of children to hunger and malnutrition А. Крайняя уязвимость детей перед голодом и недоеданием
Other factors which exacerbate the overall level of vulnerability and which need to be taken into account in adaptation planning and implementation include political instability, widespread illiteracy and poverty of the rural population. Другими факторами, усиливающими общую уязвимость и требующими учета при планировании и осуществлении мер по адаптации, являются политическая нестабильность, широко распространенная неграмотность и нищета сельского населения.
LEG to advise countries to identify the climatic factors that affect climate vulnerability when providing technical comments on draft NAPAs. LEG ГЭН необходимо консультировать страны для выявления климатических факторов, оказывающих влияние на уязвимость к изменению климата, в процессе представления технических замечаний по проектам НПДА.
As we can see, vulnerability to natural disasters around the world is on the rise, and development levels are falling quickly as a result. Как мы можем видеть, во всем мире растет уязвимость перед лицом стихийных бедствий и в результате этого быстро падают уровни развития.
Other panellists highlighted the bottlenecks towards development faced by least developed countries, for example, low agricultural productivity, vulnerability to external shocks or post-conflict issues. Другие выступавшие отметили трудности на пути к развитию, стоящие перед наименее развитыми странами, например, низкий уровень производительности сельского хозяйства, уязвимость перед внешними потрясениями и проблемы, связанные с постконфликтными ситуациями.
My Government will continue working with our development partners and seeking their assistance, especially to offset our vulnerability to external shocks and the disadvantages of our landlocked location. Мое правительство будет и впредь сотрудничать с нашими партнерами по процессу развития и прибегать к их помощи, в первую очередь для того, чтобы снизить нашу уязвимость по отношению к внешним воздействиям и неблагоприятным условиям, вызванным отсутствием у нас выхода к морю.
IARPIDI drew attention to the problems faced by African migrants in obtaining a residence permit, and their consequent vulnerability to harassment by the security forces. АИРРИ обратил внимание на проблемы, с которыми сталкиваются африканские мигранты в получении разрешения на проживание и их вытекающая из этого уязвимость с точки зрения преследований со стороны сил безопасности.
Poverty, food insecurity and livelihood vulnerability fuel the HIV epidemic, and may further exacerbate inequalities in ownership rights and access to agricultural inputs and natural resources. Нищета, отсутствие продовольственной безопасности и уязвимость с точки зрения наличия средств к существованию способствуют распространению эпидемии ВИЧ и могут еще больше обострить неравенство при осуществлении прав собственности и обеспечении доступа к сельскохозяйственным средствам производства и натуральных ресурсам.
Reducing the vulnerability of those most affected by climate change would require substantial external financial support to be provided through various channels, including bilateral and multilateral mechanisms. Для того чтобы снизить уязвимость тех, кто может в наибольшей степени пострадать от изменения климата, потребуется существенная внешняя финансовая помощь, которая может оказываться по различным каналам, включая двусторонние и многосторонние механизмы.
It is important not only to assess vulnerability at the local level, but also to adapt tools and methodologies to their context in each case. Важно не только оценивать уязвимость на местном уровне, но также адаптировать инструменты и методологии к конкретному контексту в каждом случае.
Their particular vulnerability may be explained inter alia by the following main reasons: Их особая уязвимость может объясняться, в частности, следующими основными причинами:
The assessment found that SRGs (4063 SRGs established as of May 2007, with most members being women) have helped improve livelihoods and reduce vulnerability. По итогам оценки было установлено, что ГСП (к маю 2007 года было создано 4063 ГСП, большинство членов которых составляют женщины) помогли расширить источники средств к существованию и снизить уязвимость.
Mr. Kjaerum spoke, too, of the extreme vulnerability of the many children from Zimbabwe that had arrived in Mozambique en masse. Г-н Кьерум отмечает также крайнюю уязвимость многих детей из Зимбабве, которые прибыли в огромных количествах в Мозамбик.
New uniformed female peacekeepers trained on gender aspects of HIV/AIDS (women's vulnerability to HIV/AIDS) новых военных женщин-миротворцев прошли обучение по вопросам гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа (уязвимость женщин в плане инфицирования ВИЧ/СПИДом)