Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Ireland recognizes their unique situation and supports further work on an index which would reflect their vulnerability. Ирландия понимает их уникальную ситуацию и поддерживает проведение дальнейшей работы по выработке индекса, отражающего их уязвимость.
Not surprisingly, a contagious globalization that increases vulnerability inevitably triggers preventive and defensive strategies that are not always proportionate or reasonable. Неудивительно, что «заразная» глобализация, которая увеличивает уязвимость, неизбежно порождает профилактические и защитные стратегии, которые не всегда пропорциональны или разумны.
They are events and disasters which demonstrate and underscore the extreme exposure and vulnerability of our island communities. Это те события и бедствия, которые демонстрируют и подчеркивают чрезвычайную подверженность им и уязвимость наших островных общин.
The extreme vulnerability of small island States, like Saint Lucia, was graphically illustrated only last week in the Caribbean. Крайняя уязвимость малых островных государств, подобных Сент-Люсии, со всей очевидностью проявилась не далее как на прошлой неделе в Карибском регионе.
The vulnerability of small island developing States to external economic shock is indeed real. Уязвимость малых островных развивающихся государств перед внешними экономическими пертурбациями носит вполне реальный характер.
In conclusion, I once again would like to stress the vulnerability of small island developing States. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть уязвимость малых островных развивающихся государств.
Their vulnerability was again proved by the recent armed attack against four members of UNOMIG in Sukhumi. Недавнее вооруженное нападение на четырех сотрудников МООННГ в Сухуми вновь подтвердило их уязвимость.
All these handicaps add up to a pervasive vulnerability. Все эти трудности усиливают и без того существующую уязвимость.
All these factors combined lie at the root of a very difficult situation and the group's extreme social vulnerability. Совокупность всех этих факторов образует весьма сложный контекст и порождает крайнюю социальную уязвимость этой группы.
The vulnerability of small island developing States to natural disasters is an Achilles heel over which we have no control. Уязвимость малых островных развивающихся государств перед лицом стихийных бедствий, которые неподвластны нашему контролю, - это ахиллесова пята наших стран.
They highlighted the particular vulnerability of women and children. Они особо подчеркнули уязвимость женщин и детей.
It is important to better address and understand the socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters. Важно добиться более эффективного решения и уяснения проблем, создаваемых социально-экономической деятельностью, которая повышает уязвимость общества перед стихийными бедствиями.
Past sufferings and current day-to-day difficulties have increased the people's vulnerability. Страдания прошлого и нынешние ежедневные трудности повысили уязвимость людей.
Since 1999, the trade balance and current account deficits have been gradually smaller and the country's external vulnerability has thus become less marked. С 1999 года дефицит торгового баланса и текущих счетов постепенно уменьшался и тем самым внешняя уязвимость страны стала менее заметной.
The presence of combatants in camps for refugees and internally displaced persons drastically increases the vulnerability of civilians. Присутствие комбатантов в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц существенно увеличивает уязвимость гражданского населения.
The mutual vulnerability of weak and strong has never been clearer. Взаимная уязвимость слабых и сильных никогда не была столь очевидной.
They are looking at, among other things, the vulnerability of banking and financial systems and transport infrastructure, particularly international airports. Они учитывают, среди прочего, уязвимость банковской и финансовой систем и транспортной инфраструктуры, в частности международных аэропортов.
It has placed their vulnerability firmly into the consciousness of the international community. Благодаря ее усилиям международное сообщество начало ясно осознавать уязвимость наших стран.
The high exposure and vulnerability of the economy to external shocks continue to reveal major structural weaknesses. Незащищенность и сильная уязвимость экономики перед лицом внешних потрясений продолжают свидетельствовать о ее серьезных структурных изъянах.
Growing vulnerability to natural hazards will also have significant implications for humanitarian and development actors. Растущая уязвимость перед лицом опасных природных явлений будет также иметь серьезные последствия для гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития.
Their vulnerability stems from a combination of the loss of groundwater associated with diminished snowpacks and less rainfall. Их уязвимость обусловлена сочетанием таких факторов, как потери грунтовых вод в связи с уменьшением снежного покрова и сокращение объема дождевых осадков.
Macroeconomic policies - such as shifting to more flexible exchange rates - could reduce vulnerability to external shocks. Меры макроэкономической политики, например переход на более гибкие обменные курсы, могли бы снизить уязвимость перед внешними потрясениями.
The Committee recommends the strengthening of measures aimed at improving the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to traffickers. Комитет рекомендует укрепить меры, направленные на улучшение экономического положения женщин, с тем чтобы устранить их уязвимость перед торговлей людьми.
At the same time, vulnerability from conflict continues to be widespread. В то же время в условиях конфликтов уязвимость по-прежнему является широко распространенным явлением.
The ability to overcome vulnerability in the long term is directly linked with access to humanitarian assistance and protection. Способность преодолевать уязвимость в долгосрочной перспективе непосредственно связана с доступом к гуманитарной помощи и защите.