Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
On the other hand, the triple-F crises (fuel, food and financial) exacerbated the vulnerability of LDCs and recalled the group's over-reliance on the export of a few primary commodities and on the vagaries of commodity prices. С другой стороны, топливный, продовольственный и финансовый кризисы усугубили уязвимость НРС и лишний раз напомнили об опасности чрезмерной зависимости экономики этой группы стран от экспорта нескольких видов сырьевых товаров и от колебаний цен на сырьевых рынках.
Well planned and managed urbanization, transport modalities and building designs offer significant opportunities for building resilience strategies into sustainable urban development programming, thereby protecting incremental development gains and reducing vulnerability to all plausible hazards. Рационально спланированные и управляемые процессы урбанизации, обеспечение транспортных услуг и соответствующее архитектурно-строительное проектирование открывают широкие возможности для интегрирования стратегий обеспечения жизнестойкости городов в программы их устойчивого развития, позволяя защищать достижения развития и снижая уязвимость к различного рода возможным рискам.
The current drought, the worst for over 30 years, is having a devastating effect on the population of Afghanistan, particularly in the rural areas, where the index of vulnerability is already extremely high. Нынешняя засуха, самая сильная за более чем 30 лет, имеет катастрофические последствия для населения Афганистана, особенно в сельских районах, где крайне высока уязвимость населения.
It is important that the post-2015 development agenda look to the world of work as a key site of interaction between migration and development, acknowledging particularly the vulnerability of low- and middle-skilled workers and migrant workers in an irregular situation. Важно, чтобы в повестке дня в области развития на период после 2015 года система трудовых отношений рассматривалась как ключевая площадка для взаимодействия между миграцией и развитием и, в частности, признавалась уязвимость положения работников низкой и средней квалификации и нелегальных трудящихся-мигрантов.
The whole point of acts of idiocy is that they leave you totally uninsured; they leave you exposed to the world and exposed to your own vulnerability and fallibility in face of, frankly, a fairly indifferent universe. Весь смысл глупых поступков состоит в том, что они оставляют нас абсолютно не застрахованным; обезоруженными перед всем миром и выставляют напоказ нашу уязвимость и склонность совершать ошибки перед довольно безразличной вселенной.
The accumulation of risks can lead to chronic vulnerability, especially when there is exposure to natural hazards (e.g., the impact of climate change on weather patterns, greater weather extremes, shorter sequences, etc.). Результатом накопления рисков может стать хроническая уязвимость, особенно в тех случаях, когда речь идет о рисках воздействия опасных природных явлений (например, влияние изменения климата на погодные условия, увеличение интенсивности экстремальных погодных явлений, уменьшение промежутков между ними и т.д.).
While Internet technology has helped to connect and empower minority groups and individuals, it has also increased their vulnerability by collecting their personal information, which can be accessed by extremists, allowing the groups to extend their reach. Если интернет-технологии помогают объединять и наделять новыми правами и возможностями группы меньшинств и отдельных лиц, то одновременно с этим они также повышают их уязвимость в результате сбора их личных данных, которые затем могут попасть в руки экстремистов и использоваться с преступными целями.
However, the proposed bank tax in the European Union/International Monetary Fund package for Cyprus to restructure its banks disturbed global financial markets somewhat in late March, underscoring the vulnerability of the European Monetary Union to adverse economic and political events. Однако выдвинутое в рамках пакета мер Европейского союза/Международного валютного фонда предложение ввести налог на вклады, призванный обеспечить Кипру возможность перестроить свою банковскую систему, вызвало волнение на глобальных финансовых рынках в конце марта, высветив уязвимость Европейского валютного союза к неблагоприятному развитию событий в экономической и политической сферах.
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook that says, How would you define vulnerability? Интересно, что когда я опубликовала кое-что на Фейсбуке и Твиттере, такой вопрос: "Что для вас уязвимость?"
The vulnerability of migrant workers in 3D jobs may be further intensified in cases of irregular migrant workers, who, due to their legal status are in a weaker position to negotiate their rights with employers. Уязвимость трудящихся-мигрантов на ГОУ-работах может быть еще больше, если речь идет о трудящихся-мигрантах с неурегулированным статусом, так как из-за своего правового статуса они находятся в еще более слабом положении в деле отстаивания своих прав перед работодателями.
There are many diagnostics analyses that show this vulnerability, but which should be compiled and distributed in an effective way so as to raise awareness, call attention and contribute to the debates and policy arguments-definition in the different international, regional and local forumsa. Проведена масса аналитических исследований, подтверждающих такого рода уязвимость, результаты которых необходимо обобщить и обеспечить их эффективное распространение, что содействовало бы повышению уровня информированности и проведению соответствующих дискуссий и более аргументированному обсуждению по вопросам политики в рамках различных международных, региональных и местных форумов.
When they are illegally within the country or their legal right to be there depends on their employment relationship with their sponsors, these precarious conditions are compounded by their vulnerability and defencelessness in the face of exploitative and unfair practices by employers. Если они находятся в стране с нарушением действующего законодательства и если законность их пребывания в стране зависит от наличия трудовых отношений с поручителем, то к неблагоприятным условиям труда добавляется уязвимость и отсутствие защиты перед лицом эксплуатации и неправомерных действий со стороны работодателя.
The State ensures protection for all social strata, and especially for women, taking into account their vulnerability as a result of their reproductive function, and their responsibility for the healthy development of their children. В этой области государство обеспечивает защиту представителей всех слоев общества, и в частности женщин, учитывая их уязвимость, связанную с выполнением ими репродуктивной функции, и одновременно возложенную на них ответственность за воспитание здоровых детей.
Although modern systems are more reliable than the ageing equipment presently in service at United Nations Headquarters, events over the past two years have also highlighted the vulnerability of external systems and the disruption to the work of the Organization that such external failures can cause. Хотя современные системы являются более надежными, чем устаревающее ныне используемое в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций оборудование, происшедшие в последние два года события отчетливо показали также уязвимость внешних систем и возможность перебоя в работе Организации, обусловленного такими внешними авариями.
However, there have been situations of eligibility - or near-eligibility - for graduation without significant structural progress in the economy, or without a lowering of the structural handicaps that explain economic vulnerability. Однако бывали случаи, когда достижение права на выход из категории НРС или приближение к нему не сопровождались значительными структурными улучшениями в экономике или ослаблением структурных недостатков, которыми объясняется экономическая уязвимость.
The vulnerability of international trade to terrorism, strategies to be applied at the national and international levels, and the mobilization of technology and human capital to counter terrorism were among the main security-related subjects discussed by the experts. В связи с обеспечением безопасности торговли эксперты обсудили такие вопросы, как уязвимость международной торговли для актов терроризма, необходимые действия в этой области на национальном и международном уровне и пути мобилизации технических и людских ресурсов в целях борьбы с терроризмом.
Therefore, efforts should be made to explain that their vulnerability could be reduced by ratifying the Convention and doing away with the distinction between irregular and regular migrants as far as their integration and the protection of their human rights were concerned. Поэтому следует предпринимать усилия для разъяснения того, что их уязвимость можно ослабить путем ратификации Конвенции и устранения различия между нелегальными мигрантами и мигрантами, имеющими законный статус, в том, что касается их интеграции и защиты их прав человека.
A local attacker could potentially exploit this vulnerability, given knowledge of a local user's password and the presence of at least one entry in/etc/calife.auth, to execute arbitrary code with root privileges. Локальный нападающий потенциально может использовать эту уязвимость. Зная пароль локального пользователя и то, что в файле/etc/calife.auth есть хотя бы одна запись, он может выполнить произвольный код с привилегиями пользователя root.
Unless prevention programmes reaching out to young people are significantly increased in the coming years, Ukraine could fall short of the UNGASS target that by 2010 at least 95% of young people know how to reduce their vulnerability to HIV infection. Если в ближайшие годы не будут серьезно расширены профилактические программы, направленные на молодежь, то Украина не сможет выполнить цель ССГАООН - добиться того, чтобы к 2010 году как минимум 95% молодых людей знали, как снизить свою уязвимость к ВИЧ-инфекции.
But Asia cannot be complacent: financial systems remain fragile; economies are burdened with high fiscal and current-account deficits; and Asia remains too heavily dependent on North American and European export markets, increasing its vulnerability to external shocks. Но Азии не стоит самоуспокаиваться: финансовые системы по-прежнему являются хрупкими; экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса; и Азия по-прежнему слишком сильно зависит от североамериканских и европейских экспортных рынков, что повышает ее уязвимость перед внешними потрясениями.
The increased vulnerability of many communities suggests that local practices and the socio-economic conditions threatened by natural hazards need to be studied so that warnings may contribute to the reduction of risks. Возросшая уязвимость многих общин говорит о том, что для повышения эффективности раннего предупреждения как средства уменьшения опасности стихийных бедствий следует тщательно изучать местную практику и социально-экономические условия, которые могут подвергнуться отрицательному воздействию стихийных бедствий.
Experts called on the international community to address the vulnerability of commodity-dependent developing countries to both positive and negative price shocks, as well as to the challenges in developing and benefiting fully from the production and trade of commodities. Эксперты призвали международное сообщество обратить внимание на уязвимость зависящих от сырья развивающихся стран перед как позитивными, так и негативными резкими ценовыми изменениями, а также на необходимость расширения сырьевого производства и торговли в этих странах и создания условий для получения ими максимальной отдачи.
It further notes that discriminatory norms contribute to women's and girls' greater vulnerability to extreme poverty, food insecurity and malnutrition and that girls and older women each face different and particular challenges. Комиссия далее отмечает, что дискриминационные нормы еще больше повышают уязвимость женщин и девочек перед такими проблемами, как крайняя нищета, отсутствие продовольственной безопасности и плохое питание, и что девочки и пожилые женщины сталкиваются с различными и только им присущими сложностями.
Many advisories are coordinated with other free software vendors and are published the same day a vulnerability is made public and we also have a Security Audit team that reviews the archive looking for new or unfixed security bugs. Множество предупреждений безопасности координируются другими поставщиками Свободного ПО и публикуются в тот же день, что и найденная уязвимость, а также у нас есть команда Аудита Безопасности, которая ищет в архивах новые или неисправленные ошибки безопасности.
Nicaragua's social and economic conditions, its natural vulnerability and its adverse debt-to-population ratio clearly underline the fragility of its economy and its inability to sustain its economic reconstruction and development. Экономические и социальные условия в Никарагуа, ее уязвимость перед лицом стихийных бедствий и неблагоприятное соотношение между уровнем задолженности и численностью населения свидетельствуют о хрупкости ее экономики и ее неспособности обеспечить собственное экономическое восстановление и развитие.