Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
For example, attitudes, prejudices, policies, legislation and professional and institutional practices that prevent full inclusion, integration and participation in society result in higher degrees of discrimination which further aggravate individual and collective vulnerability. Например, взгляды, предрассудки, стратегии, законодательные акты, профессиональная и институциональная практика, препятствующие интеграции и участию в жизни общества, приводят к усилению дискриминации, что в свою очередь еще более усугубляет индивидуальную и коллективную уязвимость.
Depending on the nature of the risks, each community will have a specific profile of vulnerability, and the three sectors can work together to design an appropriate strategy. В зависимости от типа риска уязвимость каждой общины будет носить свой особый характер, и три сектора могут сотрудничать в целях разработки надлежащей стратегии.
The Caribbean shares many of the concerns of Pacific island States, such as high rates of adolescent fertility, emigration and vulnerability to natural disasters and climate change. Государства Карибского региона разделяют многие проблемы тихоокеанских островных государств, как, например, высокие темпы подростковой рождаемости, эмиграция и уязвимость перед лицом стихийных бедствий и изменений климата.
It should be possible to create a "yellow pages" to list all the organizations working to support vulnerable people in one easy-to-use directory to help people to reduce their vulnerability at relatively low cost. Следовало бы, возможно, создать удобный для пользования "справочник" с перечнем всех организаций, занимающихся оказанием поддержки находящимся в уязвимом положении лицам, с тем чтобы можно было уменьшить уязвимость населения при относительно низких издержках.
The national economy was dominated by bauxite mining and production, which for several years had meant dependence and vulnerability, due to the decline in worldwide demand. Основной отраслью национального хозяйства является добыча бокситов и производство алюминия, что в течение ряда лет означало зависимость и уязвимость экономики, обусловленные падением мирового спроса.
This year, pursuant to the request of the Economic and Social Council in resolution 1999/2, the newly constituted Committee for Development Policy again focuses on globalization, in particular on the increased vulnerability that accompanies this evolving and accelerating process. В этом году по просьбе Экономического и Социального Совета, содержащейся в его резолюции 1999/2, недавно созданный Комитет по политике в области развития вновь подробно рассмотрел вопрос о глобализации, в частности возросшую уязвимость, которая сопутствует этому продолжающемуся и ускоряющемуся процессу.
At the same time, the Committee also recognized that economic vulnerability originated partly from ecological factors (such as hurricanes, cyclones, earthquakes and drought). При этом Комитет также отметил, что экономическая уязвимость отчасти связана с экологическими факторами (такими, как ураганы, циклоны, землетрясения и засуха).
In selecting those developing countries whose difficult economic situations have to be brought to the attention of the international community (as is the case when identifying least developed countries), structural vulnerability should be emphasized. При отборе тех развивающихся стран, на сложное экономическое положение которых необходимо обратить внимание международного сообщества (например, при отнесении стран к числу наименее развитых), следует учитывать в первую очередь структурную уязвимость.
At its thirty-second session, the Committee for Development Planning considered several improvements in the criteria, including the transformation of the EDI so that it would mainly reflect economic vulnerability. На своей тридцать второй сессии Комитет по планированию развития рассмотрел ряд мер по усовершенствованию критериев, включая изменение ИДЭ, с тем чтобы этот показатель отражал главным образом экономическую уязвимость.
As noted above, structural economic vulnerability of a country depends on the size of the exogenous shocks that it faces and on its exposure to these shocks. Как отмечалось выше, структурная экономическая уязвимость стран зависит от масштабов внешних кризисных явлений, с которыми она сталкивается, и от степени подверженности таким явлениям.
How can the vulnerability of developing and transition economies to the contagion processes that operated in 1997-1998 be reduced? Каким образом можно уменьшить уязвимость развивающихся стран и стран с переходной экономикой по отношению к последствиям негативных процессов, происходивших в 1997-1998 годах?
The panel covered three main topics, including economic, vulnerability, trade issues as they relate to small island developing States and the institutional responses to address these challenges. Группа рассмотрела три основные темы, включая экономическую уязвимость, проблемы в области торговли, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, и реакцию различных организаций на решение этих проблем.
The special vulnerability of human rights defenders in the country is alarming, as are the situations concerning internally displaced populations and indigenous groups. Вызывает беспокойство особая уязвимость в этой стране правозащитников, так же как и положение перемещенного внутри страны населения и групп коренного населения.
The Committee acknowledges the vulnerability of the State party with respect to natural disasters such as cyclones, typhoons, tidal waves and flooding, and the challenges faced in this regard. Комитет сознает уязвимость государства-участника перед лицом стихийных бедствий, таких как циклоны, тайфуны, цунами и наводнения, а также связанные с этим проблемы.
(e) Focusing on reducing unemployment, poverty and hunger, which increase vulnerability to social evils in key areas; е) концентрация внимания на сокращении масштабов безработицы, нищеты и голода, которые повышают уязвимость перед социальными пороками в ключевых областях;
Attention was drawn to the vulnerability of small island developing States in relation to their ability to withstand external economic shocks, for example, as a result of fluctuating commodity prices and susceptibility to natural disasters. Было указано на уязвимость малых островных развивающихся государств с точки зрения их способности противостоять внешним экономическим потрясениям, например связанным с колебаниями цен на сырьевые товары, и подверженности стихийным бедствиям.
Such vulnerability was evident in the areas of education, health and nutrition as reflected by the school enrolment, immunization and mortality rates, inadequate access to drinking water, exploitation, abuse and other problems. Эта уязвимость проявляется в сфере образования, здравоохранения и питания через показатели записи в школы, иммунизации и смертности, в результате ограниченности доступа к питьевой воде, эксплуатации, плохого обращения и наличия других проблем.
Source: United Nations International Drug Control Programme, "The vulnerability of transition countries to drug trafficking, drug abuse and organised crime", discussion paper, October 1995. Источник: Документ для обсуждения Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками "Уязвимость стран транзита в отношении незаконного оборота наркотиков, наркомании и организованной преступности", октябрь 1995 года.
The relatively low degree of reporting about vulnerability and adaptation by the Parties indicates that the existing level of uncertainty in regard to this issue is high, rather than a non-fulfilment of the current guidelines. То обстоятельство, что Стороны представили относительно небольшой объем сведений по таким аспектам, как уязвимость и адаптация, свидетельствует, скорее, о высоком уровне неопределенности в этом вопросе, чем о невыполнении нынешних руководящих принципов.
Hence the importance of factoring in the "vulnerability" element, taking into account reserve positions, the extent of diversity in exports, the impact of debt service on fiscal position and other factors, such as the information supplied by the countries themselves. Из этого следует, что важное значение имеет анализ такого элемента, как "уязвимость" с учетом валютных резервов, степени диверсификации экспорта, воздействия обслуживания задолженности на состояние бюджета, прочих факторов, а также информации, предоставляемой самими странами.
Third, a country's vulnerability was more likely to be reduced by investments that fostered broad-based development than by investments in a few capital-based projects and sectors. В-третьих, уязвимость страны можно гораздо эффективнее снизить посредством инвестиций, которые способствуют ускорению широкого развития, чем путем инвестиций в некоторые капиталоемкие проекты и секторы.
It would also create a more thorough understanding of how the need or the desire to meet social responsibilities can have an effect on people's vulnerability and thus provide an invaluable tool to policy makers. Это также способствовало бы более глубокому пониманию того, как удовлетворение потребностей или желания заниматься социальной работой может влиять на уязвимость людей, и, следовательно, обеспечило бы бесценный рычаг для лиц, занимающихся разработкой политики.
Rapid urbanization, environmental degradation, climate change and the depletion of natural resources are among the factors contributing to the increased vulnerability of communities all over the world to natural disasters. Среди факторов, усиливающих уязвимость людских поселений во всех концах света перед лицом стихийных бедствий, - быстрая урбанизация, деградация окружающей среды, изменение климата и истощение природных ресурсов.
How can vulnerability in small-scale fishing communities be reduced and the added-value of small-scale fishing activities be increased? Как уменьшить уязвимость людских сообществ, занимающихся мелким рыболовством, и повысить экономическую отдачу от мелкого рыбного промысла?
The increased frequency and severity of natural disasters affecting nearly all parts of the globe during the past year, in particular, has demonstrated our continued vulnerability to the vicissitudes of nature. Рост числа и остроты стихийных бедствий, затронувших почти все части мира в прошедшем году, в частности, продемонстрировали нашу сохраняющуюся уязвимость перед превратностями природы.