The Secretary-General has been particularly concerned about the vulnerability of women and children in conflict situations. |
Особую обеспокоенность Генерального секретаря вызывает уязвимость женщин и детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Women's vulnerability in terms of violations of their rights and violence against them increase as their marginalization increases. |
По мере усиления маргинализации женщин повышается и их уязвимость с точки зрения нарушений их прав и совершения против них насилия. |
Transparency also presupposes a modicum of peaceful intentions and stability; otherwise, it may only reveal vulnerability. |
Транспарентность также предполагает хоть малую толику мирных намерений и стабильности; в противном же случае она может лишь вскрывать уязвимость. |
All these factors increase children's vulnerability. |
Все эти факторы повышают уязвимость детей. |
Stigma increases vulnerability in several ways. |
Общественное суждение повышает уязвимость различными путями. |
The vulnerability of women and girls no doubt continues to be embedded in this "chaotic" state of affairs. |
Нет сомнений в том, что уязвимость женщин и девочек по-прежнему является следствием этого «хаотического» состояния дел. |
But we have been reminded, in stark and terrible terms, that our increasing interdependence also brings great vulnerability. |
Однако нам напомнили - в жестких и суровых терминах - о том, что наша все возрастающая взаимозависимость также таит в себе значительную уязвимость. |
For this reason, urban design must reduce the vulnerability of settlements to such disasters. |
По этой причине при проектировании городских районов необходимо уменьшать уязвимость населенных поселений в случае подобных бедствий. |
Bangladesh was a disaster-prone country, but the Government was committed to reducing its people's vulnerability to a manageable humanitarian level. |
Бангладеш подвержена бедствиям страной, однако ее правительство взяло на себя обязательство уменьшить уязвимость населения по оказанию помощи пострадавшим до поддающегося управлению гуманитарного уровня. |
Given their vulnerability to natural disasters, CARICOM member States supported the implementation of the Hyogo Declaration and Framework for Action. |
Принимая во внимание свою уязвимость по отношению к стихийным бедствиям, государства - члены КАРИКОМ поддерживают осуществление Хиогской декларации и рамок действий. |
The particular vulnerability of small island developing States to exogenous environmental and economic events impedes their opportunities for development. |
Особая уязвимость малых островных развивающихся государств для экзогенных экологических и экономических факторов ограничивает их возможности в области развития. |
The nature and intensity of pressures vary from place to place, as does the vulnerability of different ecosystems. |
Характер и интенсивность воздействия, равно как и уязвимость экосистем варьируются в зависимости от конкретного района. |
Inadequate property rights and insecure access to land can exacerbate a returnee's level of vulnerability. |
Отсутствие надлежащих имущественных прав и безопасного доступа к земле может усилить уязвимость возвращенцев. |
The attack points to the vulnerability of United Nations personnel in areas of conflict. |
Это нападение указало на уязвимость персонала Организации Объединенных Наций в районах конфликта. |
As a result, there is a persistent level of vulnerability, food insecurity and extreme poverty throughout the country. |
Этим объясняются присущие стране уязвимость, нехватка продовольствия и крайняя нищета. |
Deeper understanding is required of the acute vulnerability of girls in situations of armed conflict. |
Необходимо лучше понимать крайнюю уязвимость девочек в условиях вооруженного конфликта. |
The events which occurred on 11 September 2001 have shown the vulnerability of global security. |
События 11 сентября 2001 года показали уязвимость глобальной безопасности. |
That proactive way of protecting people will save more lives and reduce vulnerability to the grim consequences of conflict. |
Такая профилактическая работа по защите людей позволит спасти больше жизней и уменьшить уязвимость гражданских лиц перед лицом серьезных последствий конфликтов. |
This vulnerability was discovered some time ago by a group of Russian programmers. |
Эта уязвимость была обнаружена группой русских программистов некоторое время назад. |
The release of 1.6.1.4 fixes a remote crash security vulnerability in the SIP stack. |
В релизе Asterisk 1.6.1.4 исправлена критическая уязвимость в SIP стеке, с помощью которой удаленный пользователь мог аварийно завершить работу Asterisk. |
There are myriad factors that can increase the vulnerability to HIV of the many millions of refugees and internally displaced people around the world. |
Существует множество факторов, которые могут повысить уязвимость к ВИЧ миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц во всем мире. |
This vulnerability could be exploited to execute arbitrary SQL code under the privileges of the database user as which teapop has authenticated. |
Эта уязвимость может быть использована для выполнения произвольного кода на SQL с привилегиями пользователя базы данных, от имени которого действует teapop. |
Jaguar discovered a vulnerability in one component of xpcd, a PhotoCD viewer. |
Jaguar обнаружил уязвимость в одном из компонентов xpcd, программе просмотра PhotoCD. |
A format string vulnerability in the Hashcash utility could allow an attacker to execute arbitrary code. |
Уязвимость форматирования строки в утилите Hashcash может позволить атакующему исполнить произвольный код. |
A local attacker could exploit this vulnerability to gain gid "games". |
Локальный нападающий может использовать эту уязвимость для присвоения привилегий группы games. |