Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The Committee also notes with concern the vulnerability of landowners to land seizure (art. 11). Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает уязвимость землевладельцев к произвольным захватам земель (статья 11).
It aims at breaking the intergenerational transfer of poverty and reducing the vulnerability of the core poor. Она направлена на то, чтобы прервать передачу нищеты из поколения в поколение и снизить уязвимость "перманентных" бедняков.
In developing countries, drought increases the vulnerability of local populations. В развивающихся странах засуха усиливает уязвимость местного населения.
Social impacts of DLDD include increased poverty, migration, and environmental injustice, vulnerability, area conflicts, and government instability. К социальным воздействиям ОДЗЗ относятся рост масштабов бедности, миграция и экологическая несправедливость, уязвимость, коллизии между районами и нестабильность правительств.
All of these aspects of forest income reduce the vulnerability of households and increase livelihood resilience. Все эти аспекты получаемого благодаря лесам дохода снижают уязвимость домашних хозяйств и повышают надежность источников средств к существованию.
Other representatives drew attention to the particular vulnerability of workers. Другие представители обратили внимание на особую уязвимость трудящихся.
National policies need a supportive international framework that would minimize external vulnerability and contain destabilizing forces. Национальная политика нуждается в благоприятных международных рамках, которые позволят свести к минимуму внешнюю уязвимость и сдержать воздействие дестабилизирующих сил.
One participant mentioned the increasing vulnerability of developing countries due to financialization of commodity markets, and called for much tighter regulation in this respect. Один участник отметил возрастающую уязвимость развивающихся стран вследствие финансиализации сырьевых рынков и призвал к более жесткому регулированию в этой связи.
Production chains can also increase the vulnerability of developing countries to adverse shocks, like the current crisis. Кроме того, производственные цепочки могут повышать уязвимость развивающихся стран перед лицом негативных потрясений, таких как нынешний кризис.
Disaster risk is a combined result of hazard, exposure, and vulnerability. Опасность бедствий определяется комбинированным эффектом таких факторов, как угроза, подверженность и уязвимость.
Current poverty measures also do not adequately depict women's vulnerability to poverty. Нынешние показатели оценки нищеты также не отражают должным образом уязвимость женщин по отношению к нищете.
This increases people's vulnerability to shocks and a high likelihood of slippage into poverty and heightened inequality. Это повышает уязвимость населения по отношению к невзгодам и приводит к высокой вероятности сползания в нищету и усиления неравенства.
The quality and pattern of their growth performance indicated their vulnerability to external shocks - political, environmental or economic. На качестве и характере роста сказалась уязвимость этих стран перед лицом внешних потрясений - политических, экологических и экономических.
2011: Do remittances reduce vulnerability to climate variability in West African Countries? 2011 год: Помогают ли переводы ослабить уязвимость перед изменчивостью климата в странах Западной Африки?
However, there are wide disparities across the group, with most of the countries showing high vulnerability to external shocks. Однако в показателях отдельных стран этой группы наблюдаются значительные различия, причем большинство из них демонстрируют сильную уязвимость перед воздействием внешних потрясений.
The recent global economic crisis has exposed the vulnerability of young people in the labour market. Недавний глобальный экономический кризис выявил уязвимость молодых людей на рынке труда.
In most cases, this particular vulnerability can only be properly compensated for by the assistance of a lawyer . В большинстве случаев эта особая уязвимость может быть должным образом компенсирована только помощью адвоката .
Continued violence increased the vulnerability of civilians, particularly in parts of Central, Eastern and Southern Darfur. Продолжающееся насилие повысило уязвимость гражданского населения, особенно в некоторых районах Восточного, Центрального и Южного Дарфура.
Poverty, lack of livelihood opportunities and illiteracy remained root causes that compounded the vulnerability of families and children to violence. Бедность, отсутствие средств к существованию и неграмотность по-прежнему остаются коренными причинами, усугубляющими уязвимость семей и детей по отношению к насилию.
Widespread poverty and weak State structures compromise children's social and legal protection and enhance the vulnerability of potential victims. Массовая бедность и слабость структур государства подрывают социально-правовую защиту детей и усиливают уязвимость потенциальных жертв.
Session participants will identify key factors that create and maintain minority groups' vulnerability and exposure to violence and atrocity crimes. Участники сессии определят ключевые факторы, которые порождают и сохраняют уязвимость групп меньшинств и их подверженность насилию и чудовищным преступлениям.
Their vulnerability and protection needs had increased dramatically in recent years in all five fields of operation of UNRWA. Их уязвимость и потребности в защите драматически возросли в последние годы во всех пяти областях деятельности БАПОР.
Events in the Golan Heights in 2014 had demonstrated the vulnerability of peacekeepers. События на Голанских высотах в 2014 году продемонстрировали уязвимость миротворцев.
The vulnerability of disabled women and migrant women is taken into consideration in various legislative provisions. Следует напомнить, что уязвимость женщин-инвалидов и женщин-мигрантов учитывается в различных законодательных положениях.
Disproportionate vulnerability and ill health of certain groups of children can also exist beyond the proscribed grounds for discrimination. Несоразмерная уязвимость и плохое состояние здоровья некоторых групп детей могут иметь место также без связи с запрещенными признаками дискриминации.