| The Committee also notes with concern the vulnerability of landowners to land seizure (art. 11). | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает уязвимость землевладельцев к произвольным захватам земель (статья 11). |
| It aims at breaking the intergenerational transfer of poverty and reducing the vulnerability of the core poor. | Она направлена на то, чтобы прервать передачу нищеты из поколения в поколение и снизить уязвимость "перманентных" бедняков. |
| In developing countries, drought increases the vulnerability of local populations. | В развивающихся странах засуха усиливает уязвимость местного населения. |
| Social impacts of DLDD include increased poverty, migration, and environmental injustice, vulnerability, area conflicts, and government instability. | К социальным воздействиям ОДЗЗ относятся рост масштабов бедности, миграция и экологическая несправедливость, уязвимость, коллизии между районами и нестабильность правительств. |
| All of these aspects of forest income reduce the vulnerability of households and increase livelihood resilience. | Все эти аспекты получаемого благодаря лесам дохода снижают уязвимость домашних хозяйств и повышают надежность источников средств к существованию. |
| Other representatives drew attention to the particular vulnerability of workers. | Другие представители обратили внимание на особую уязвимость трудящихся. |
| National policies need a supportive international framework that would minimize external vulnerability and contain destabilizing forces. | Национальная политика нуждается в благоприятных международных рамках, которые позволят свести к минимуму внешнюю уязвимость и сдержать воздействие дестабилизирующих сил. |
| One participant mentioned the increasing vulnerability of developing countries due to financialization of commodity markets, and called for much tighter regulation in this respect. | Один участник отметил возрастающую уязвимость развивающихся стран вследствие финансиализации сырьевых рынков и призвал к более жесткому регулированию в этой связи. |
| Production chains can also increase the vulnerability of developing countries to adverse shocks, like the current crisis. | Кроме того, производственные цепочки могут повышать уязвимость развивающихся стран перед лицом негативных потрясений, таких как нынешний кризис. |
| Disaster risk is a combined result of hazard, exposure, and vulnerability. | Опасность бедствий определяется комбинированным эффектом таких факторов, как угроза, подверженность и уязвимость. |
| Current poverty measures also do not adequately depict women's vulnerability to poverty. | Нынешние показатели оценки нищеты также не отражают должным образом уязвимость женщин по отношению к нищете. |
| This increases people's vulnerability to shocks and a high likelihood of slippage into poverty and heightened inequality. | Это повышает уязвимость населения по отношению к невзгодам и приводит к высокой вероятности сползания в нищету и усиления неравенства. |
| The quality and pattern of their growth performance indicated their vulnerability to external shocks - political, environmental or economic. | На качестве и характере роста сказалась уязвимость этих стран перед лицом внешних потрясений - политических, экологических и экономических. |
| 2011: Do remittances reduce vulnerability to climate variability in West African Countries? | 2011 год: Помогают ли переводы ослабить уязвимость перед изменчивостью климата в странах Западной Африки? |
| However, there are wide disparities across the group, with most of the countries showing high vulnerability to external shocks. | Однако в показателях отдельных стран этой группы наблюдаются значительные различия, причем большинство из них демонстрируют сильную уязвимость перед воздействием внешних потрясений. |
| The recent global economic crisis has exposed the vulnerability of young people in the labour market. | Недавний глобальный экономический кризис выявил уязвимость молодых людей на рынке труда. |
| In most cases, this particular vulnerability can only be properly compensated for by the assistance of a lawyer . | В большинстве случаев эта особая уязвимость может быть должным образом компенсирована только помощью адвоката . |
| Continued violence increased the vulnerability of civilians, particularly in parts of Central, Eastern and Southern Darfur. | Продолжающееся насилие повысило уязвимость гражданского населения, особенно в некоторых районах Восточного, Центрального и Южного Дарфура. |
| Poverty, lack of livelihood opportunities and illiteracy remained root causes that compounded the vulnerability of families and children to violence. | Бедность, отсутствие средств к существованию и неграмотность по-прежнему остаются коренными причинами, усугубляющими уязвимость семей и детей по отношению к насилию. |
| Widespread poverty and weak State structures compromise children's social and legal protection and enhance the vulnerability of potential victims. | Массовая бедность и слабость структур государства подрывают социально-правовую защиту детей и усиливают уязвимость потенциальных жертв. |
| Session participants will identify key factors that create and maintain minority groups' vulnerability and exposure to violence and atrocity crimes. | Участники сессии определят ключевые факторы, которые порождают и сохраняют уязвимость групп меньшинств и их подверженность насилию и чудовищным преступлениям. |
| Their vulnerability and protection needs had increased dramatically in recent years in all five fields of operation of UNRWA. | Их уязвимость и потребности в защите драматически возросли в последние годы во всех пяти областях деятельности БАПОР. |
| Events in the Golan Heights in 2014 had demonstrated the vulnerability of peacekeepers. | События на Голанских высотах в 2014 году продемонстрировали уязвимость миротворцев. |
| The vulnerability of disabled women and migrant women is taken into consideration in various legislative provisions. | Следует напомнить, что уязвимость женщин-инвалидов и женщин-мигрантов учитывается в различных законодательных положениях. |
| Disproportionate vulnerability and ill health of certain groups of children can also exist beyond the proscribed grounds for discrimination. | Несоразмерная уязвимость и плохое состояние здоровья некоторых групп детей могут иметь место также без связи с запрещенными признаками дискриминации. |