The Committee also notes with concern the vulnerability of landowners to land seizure (art. 11). |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает уязвимость землевладельцев к произвольным захватам земель (статья 11). |
It aims at breaking the intergenerational transfer of poverty and reducing the vulnerability of the core poor. |
Она направлена на то, чтобы прервать передачу нищеты из поколения в поколение и снизить уязвимость "перманентных" бедняков. |
In developing countries, drought increases the vulnerability of local populations. |
В развивающихся странах засуха усиливает уязвимость местного населения. |
Social impacts of DLDD include increased poverty, migration, and environmental injustice, vulnerability, area conflicts, and government instability. |
К социальным воздействиям ОДЗЗ относятся рост масштабов бедности, миграция и экологическая несправедливость, уязвимость, коллизии между районами и нестабильность правительств. |
All of these aspects of forest income reduce the vulnerability of households and increase livelihood resilience. |
Все эти аспекты получаемого благодаря лесам дохода снижают уязвимость домашних хозяйств и повышают надежность источников средств к существованию. |
Other representatives drew attention to the particular vulnerability of workers. |
Другие представители обратили внимание на особую уязвимость трудящихся. |
National policies need a supportive international framework that would minimize external vulnerability and contain destabilizing forces. |
Национальная политика нуждается в благоприятных международных рамках, которые позволят свести к минимуму внешнюю уязвимость и сдержать воздействие дестабилизирующих сил. |
One participant mentioned the increasing vulnerability of developing countries due to financialization of commodity markets, and called for much tighter regulation in this respect. |
Один участник отметил возрастающую уязвимость развивающихся стран вследствие финансиализации сырьевых рынков и призвал к более жесткому регулированию в этой связи. |
Production chains can also increase the vulnerability of developing countries to adverse shocks, like the current crisis. |
Кроме того, производственные цепочки могут повышать уязвимость развивающихся стран перед лицом негативных потрясений, таких как нынешний кризис. |
Disaster risk is a combined result of hazard, exposure, and vulnerability. |
Опасность бедствий определяется комбинированным эффектом таких факторов, как угроза, подверженность и уязвимость. |
Current poverty measures also do not adequately depict women's vulnerability to poverty. |
Нынешние показатели оценки нищеты также не отражают должным образом уязвимость женщин по отношению к нищете. |
This increases people's vulnerability to shocks and a high likelihood of slippage into poverty and heightened inequality. |
Это повышает уязвимость населения по отношению к невзгодам и приводит к высокой вероятности сползания в нищету и усиления неравенства. |
The quality and pattern of their growth performance indicated their vulnerability to external shocks - political, environmental or economic. |
На качестве и характере роста сказалась уязвимость этих стран перед лицом внешних потрясений - политических, экологических и экономических. |
2011: Do remittances reduce vulnerability to climate variability in West African Countries? |
2011 год: Помогают ли переводы ослабить уязвимость перед изменчивостью климата в странах Западной Африки? |
However, there are wide disparities across the group, with most of the countries showing high vulnerability to external shocks. |
Однако в показателях отдельных стран этой группы наблюдаются значительные различия, причем большинство из них демонстрируют сильную уязвимость перед воздействием внешних потрясений. |
The recent global economic crisis has exposed the vulnerability of young people in the labour market. |
Недавний глобальный экономический кризис выявил уязвимость молодых людей на рынке труда. |
In most cases, this particular vulnerability can only be properly compensated for by the assistance of a lawyer . |
В большинстве случаев эта особая уязвимость может быть должным образом компенсирована только помощью адвоката . |
Continued violence increased the vulnerability of civilians, particularly in parts of Central, Eastern and Southern Darfur. |
Продолжающееся насилие повысило уязвимость гражданского населения, особенно в некоторых районах Восточного, Центрального и Южного Дарфура. |
Poverty, lack of livelihood opportunities and illiteracy remained root causes that compounded the vulnerability of families and children to violence. |
Бедность, отсутствие средств к существованию и неграмотность по-прежнему остаются коренными причинами, усугубляющими уязвимость семей и детей по отношению к насилию. |
Widespread poverty and weak State structures compromise children's social and legal protection and enhance the vulnerability of potential victims. |
Массовая бедность и слабость структур государства подрывают социально-правовую защиту детей и усиливают уязвимость потенциальных жертв. |
Session participants will identify key factors that create and maintain minority groups' vulnerability and exposure to violence and atrocity crimes. |
Участники сессии определят ключевые факторы, которые порождают и сохраняют уязвимость групп меньшинств и их подверженность насилию и чудовищным преступлениям. |
Their vulnerability and protection needs had increased dramatically in recent years in all five fields of operation of UNRWA. |
Их уязвимость и потребности в защите драматически возросли в последние годы во всех пяти областях деятельности БАПОР. |
Events in the Golan Heights in 2014 had demonstrated the vulnerability of peacekeepers. |
События на Голанских высотах в 2014 году продемонстрировали уязвимость миротворцев. |
The vulnerability of disabled women and migrant women is taken into consideration in various legislative provisions. |
Следует напомнить, что уязвимость женщин-инвалидов и женщин-мигрантов учитывается в различных законодательных положениях. |
Disproportionate vulnerability and ill health of certain groups of children can also exist beyond the proscribed grounds for discrimination. |
Несоразмерная уязвимость и плохое состояние здоровья некоторых групп детей могут иметь место также без связи с запрещенными признаками дискриминации. |