Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The world economic and financial crisis has reinforced the vulnerability of island States to external shocks. Мировой финансово-экономический кризис усилил уязвимость островных государств перед внешними воздействиями.
That crisis has shown, and indeed has exacerbated, the vulnerability of integrated world economies, ruined development efforts and threatened collective security. Этот кризис продемонстрировал - и, по сути, усугубил - уязвимость интегрированной мировой экономики, подорвал усилия, нацеленные на развитие, и создал угрозу коллективной безопасности.
Additional vulnerability may arise owing to increased competition with national workers for scarce jobs and less investment in community welfare. Дополнительная уязвимость может возникнуть в результате усиления конкуренции с местными работниками за дефицитные рабочие места и снижения капиталовложений в местную систему социального обеспечения.
This increases the vulnerability of migrant women, who often lack access to social services and legal protection. Это усугубляет уязвимость женщин-мигрантов, нередко лишенных доступа к социальному обеспечению и правовой защите.
Second, this vulnerability has been intensified by the high proportion of their economies that is accounted for by agriculture. Во-вторых, эта уязвимость усиливается той большой долей, которую сельское хозяйство занимает в их экономике.
Algeria finally recalled that environmental, social and economic vulnerability have made Dominica among the poorest countries within the Eastern Caribbean. И наконец, Алжир напомнил о том, что экологическая, социальная и экономическая уязвимость страны ставит ее в ряд наибеднейших государств восточной части Карибского региона.
The United Kingdom acknowledged Dominica's vulnerability to natural disasters and the devastating effects on infrastructure and livelihoods. Соединенное Королевство понимает уязвимость Доминики перед стихийными бедствиями, оказывающими разрушительное воздействие на инфраструктуру страны и ставящими под угрозу благополучие ее жителей.
It is not surprising that their extreme vulnerability has led States to increase their legal protection at the international, regional and national levels. Поэтому неудивительно, что их крайняя уязвимость побудила государства усилить их правовую защиту на международном, региональном и национальном уровнях.
Our vulnerability and special situation have been overlooked by partners adopting a one-size-fits-all approach through regional frameworks. Наша уязвимость и особая ситуация игнорируются нашими партнерами, применяющими унифицированный подход на основе региональных рамок.
Periodic natural disasters increase the vulnerability of poor Filipinos, thus derailing our efforts to reduce poverty and achieve the MDGs. Периодические стихийные бедствия повышают уязвимость бедных филиппинцев, тем самым подрывая наши усилия по сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ.
Recent devastating natural disasters have demonstrated the vulnerability of huge populations, especially in rural communities and informal urban settlements. Недавние разрушительные стихийные бедствия продемонстрировали уязвимость огромного числа жителей, особенно сельских общин и неформальных городских поселений.
It follows that our region's vulnerability to these events is similarly above normal. Из этого следует, что уязвимость региона к этим природным катаклизмам тоже превышает норму.
States must therefore recognize the particular vulnerability of certain groups to extrajudicial execution. В этой связи государства должны признать особую уязвимость некоторых групп по отношению к внесудебным казням.
Beyond proscribed grounds for discrimination, it is important to recognize the disproportionate vulnerability and ill health of certain groups of children. Помимо вышеуказанных запрещенных оснований для дискриминации, важно учитывать особую уязвимость и подверженность заболеваниям определенных групп детей.
This vulnerability can ultimately lead to dislocation of rural communities and forced migration to cities in search for opportunities. Эта уязвимость может в конечном итоге привести к перемещению сельских общин и вынужденной миграции в города в поисках новых возможностей.
WFP stated that recurrent droughts and floods increase communities' vulnerability to food insecurity and malnutrition. ВПП отметила, что периодические засухи и наводнения увеличивают уязвимость общин в условиях отсутствия продовольственной безопасности и недоедания.
Indeed the inequality and the socio-economic vulnerability of minorities are entrenched historically and continue to create conditions conducive to discrimination. Действительно, неравенство и социально-экономическая уязвимость меньшинств закреплены исторически и по-прежнему создают условия, способствующие дискриминации.
All these factors heighten their vulnerability to violence. Все эти факторы повышают их уязвимость для насилия.
The factors that determine women's precarious condition contribute to their vulnerability to poverty because women lack the means to cope with risks. Факторы, которые определяют нестабильное положение женщин, усугубляют их уязвимость с точки зрения нищеты, поскольку средств для преодоления возникающих трудностей женщинам не хватает.
Providing for appropriate flexibility for migrant workers to change their workplace would assist in reducing vulnerability to discrimination and abuse. Предоставление трудящимся-мигрантам более широких возможностей менять место своей работы могло бы уменьшить их уязвимость перед дискриминацией и иными злоупотреблениями.
In decision-making, their gender-based vulnerability must be taken into account. При принятии решений следует учитывать также их гендерную уязвимость.
Women's vulnerability to inhuman treatment, violence and abuse in the workplace had numerous causes. Уязвимость женщин перед бесчеловечным обращением, насилием и надругательствами на рабочем месте обусловлена большим количеством причин.
It is such vulnerability which gives rise to the occurrence of a "disaster". Именно эта уязвимость приводит к наступлению «бедствия».
Situations of disaster often leave large numbers of individuals helpless, thereby exacerbating existing inequalities and increasing the vulnerability of populations. В ситуациях бедствий большое число людей оказывается в беспомощном состоянии, что усугубляет имеющееся неравенство и усиливает уязвимость населения.
Achieving sustainable development in drylands would also reduce vulnerability to climate change. Обеспечение устойчивого развития засушливых земель также снизит уязвимость к изменению климата.