The world economic and financial crisis has reinforced the vulnerability of island States to external shocks. |
Мировой финансово-экономический кризис усилил уязвимость островных государств перед внешними воздействиями. |
That crisis has shown, and indeed has exacerbated, the vulnerability of integrated world economies, ruined development efforts and threatened collective security. |
Этот кризис продемонстрировал - и, по сути, усугубил - уязвимость интегрированной мировой экономики, подорвал усилия, нацеленные на развитие, и создал угрозу коллективной безопасности. |
Additional vulnerability may arise owing to increased competition with national workers for scarce jobs and less investment in community welfare. |
Дополнительная уязвимость может возникнуть в результате усиления конкуренции с местными работниками за дефицитные рабочие места и снижения капиталовложений в местную систему социального обеспечения. |
This increases the vulnerability of migrant women, who often lack access to social services and legal protection. |
Это усугубляет уязвимость женщин-мигрантов, нередко лишенных доступа к социальному обеспечению и правовой защите. |
Second, this vulnerability has been intensified by the high proportion of their economies that is accounted for by agriculture. |
Во-вторых, эта уязвимость усиливается той большой долей, которую сельское хозяйство занимает в их экономике. |
Algeria finally recalled that environmental, social and economic vulnerability have made Dominica among the poorest countries within the Eastern Caribbean. |
И наконец, Алжир напомнил о том, что экологическая, социальная и экономическая уязвимость страны ставит ее в ряд наибеднейших государств восточной части Карибского региона. |
The United Kingdom acknowledged Dominica's vulnerability to natural disasters and the devastating effects on infrastructure and livelihoods. |
Соединенное Королевство понимает уязвимость Доминики перед стихийными бедствиями, оказывающими разрушительное воздействие на инфраструктуру страны и ставящими под угрозу благополучие ее жителей. |
It is not surprising that their extreme vulnerability has led States to increase their legal protection at the international, regional and national levels. |
Поэтому неудивительно, что их крайняя уязвимость побудила государства усилить их правовую защиту на международном, региональном и национальном уровнях. |
Our vulnerability and special situation have been overlooked by partners adopting a one-size-fits-all approach through regional frameworks. |
Наша уязвимость и особая ситуация игнорируются нашими партнерами, применяющими унифицированный подход на основе региональных рамок. |
Periodic natural disasters increase the vulnerability of poor Filipinos, thus derailing our efforts to reduce poverty and achieve the MDGs. |
Периодические стихийные бедствия повышают уязвимость бедных филиппинцев, тем самым подрывая наши усилия по сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ. |
Recent devastating natural disasters have demonstrated the vulnerability of huge populations, especially in rural communities and informal urban settlements. |
Недавние разрушительные стихийные бедствия продемонстрировали уязвимость огромного числа жителей, особенно сельских общин и неформальных городских поселений. |
It follows that our region's vulnerability to these events is similarly above normal. |
Из этого следует, что уязвимость региона к этим природным катаклизмам тоже превышает норму. |
States must therefore recognize the particular vulnerability of certain groups to extrajudicial execution. |
В этой связи государства должны признать особую уязвимость некоторых групп по отношению к внесудебным казням. |
Beyond proscribed grounds for discrimination, it is important to recognize the disproportionate vulnerability and ill health of certain groups of children. |
Помимо вышеуказанных запрещенных оснований для дискриминации, важно учитывать особую уязвимость и подверженность заболеваниям определенных групп детей. |
This vulnerability can ultimately lead to dislocation of rural communities and forced migration to cities in search for opportunities. |
Эта уязвимость может в конечном итоге привести к перемещению сельских общин и вынужденной миграции в города в поисках новых возможностей. |
WFP stated that recurrent droughts and floods increase communities' vulnerability to food insecurity and malnutrition. |
ВПП отметила, что периодические засухи и наводнения увеличивают уязвимость общин в условиях отсутствия продовольственной безопасности и недоедания. |
Indeed the inequality and the socio-economic vulnerability of minorities are entrenched historically and continue to create conditions conducive to discrimination. |
Действительно, неравенство и социально-экономическая уязвимость меньшинств закреплены исторически и по-прежнему создают условия, способствующие дискриминации. |
All these factors heighten their vulnerability to violence. |
Все эти факторы повышают их уязвимость для насилия. |
The factors that determine women's precarious condition contribute to their vulnerability to poverty because women lack the means to cope with risks. |
Факторы, которые определяют нестабильное положение женщин, усугубляют их уязвимость с точки зрения нищеты, поскольку средств для преодоления возникающих трудностей женщинам не хватает. |
Providing for appropriate flexibility for migrant workers to change their workplace would assist in reducing vulnerability to discrimination and abuse. |
Предоставление трудящимся-мигрантам более широких возможностей менять место своей работы могло бы уменьшить их уязвимость перед дискриминацией и иными злоупотреблениями. |
In decision-making, their gender-based vulnerability must be taken into account. |
При принятии решений следует учитывать также их гендерную уязвимость. |
Women's vulnerability to inhuman treatment, violence and abuse in the workplace had numerous causes. |
Уязвимость женщин перед бесчеловечным обращением, насилием и надругательствами на рабочем месте обусловлена большим количеством причин. |
It is such vulnerability which gives rise to the occurrence of a "disaster". |
Именно эта уязвимость приводит к наступлению «бедствия». |
Situations of disaster often leave large numbers of individuals helpless, thereby exacerbating existing inequalities and increasing the vulnerability of populations. |
В ситуациях бедствий большое число людей оказывается в беспомощном состоянии, что усугубляет имеющееся неравенство и усиливает уязвимость населения. |
Achieving sustainable development in drylands would also reduce vulnerability to climate change. |
Обеспечение устойчивого развития засушливых земель также снизит уязвимость к изменению климата. |